Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果有人说自己有信仰,但却没有行为,这有什么好处呢?难道这种信仰能救他吗?
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • New International Version - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • New International Reader's Version - Suppose a person claims to have faith but doesn’t act on their faith. My brothers and sisters, can this kind of faith save them?
  • English Standard Version - What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
  • New Living Translation - What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
  • The Message - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
  • Christian Standard Bible - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can such faith save him?
  • New American Standard Bible - What use is it, my brothers and sisters, if someone says he has faith, but he has no works? Can that faith save him?
  • New King James Version - What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
  • Amplified Bible - What is the benefit, my fellow believers, if someone claims to have faith but has no [good] works [as evidence]? Can that [kind of] faith save him? [No, a mere claim of faith is not sufficient—genuine faith produces good works.]
  • American Standard Version - What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
  • King James Version - What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
  • New English Translation - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • World English Bible - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果有人說自己有信仰,但卻沒有行為,這有什麼好處呢?難道這種信仰能救他嗎?
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有什麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、或曰我有信德;苟無善行、亦有何益?徒信詎有濟乎?
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, ¿de qué le sirve a uno alegar que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarlo esa fe?
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 믿음이 있다고 하면서 실천하지 않으면 무슨 소용이 있습니까? 그런 믿음으로 구원을 받을 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, à quoi servirait-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi s’il ne le démontre pas par ses actes ? Une telle foi peut-elle le sauver ?
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。自分には信仰があると言っても、それを行動で表さなかったら、どうしてその信仰を実証できるでしょう。そのような信仰が、人を救うことができるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ? μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?
  • Nova Versão Internacional - De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, nếu anh chị em bảo mình có đức tin mà không chứng tỏ bằng hành động thì có ích gì không? Đức tin ấy chẳng cứu được ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนหนึ่งอ้างว่ามีความเชื่อแต่ไม่สำแดงเป็นการกระทำจะมีประโยชน์อะไร? ความเชื่อแบบนี้จะช่วยเขาให้รอดได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
交叉引用
  • 哥林多人前書 16:22 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 耶利米書 7:8 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 羅馬人書 2:25 - 你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。
  • 提摩太前書 4:8 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 使徒行傳 8:13 - 西門 自己也信了;既受了洗,就常和 腓利 在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。
  • 雅各書 2:18 - 但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 加拉太人書 5:13 - 弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別 用 那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 使徒行傳 15:9 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
  • 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信可靠的。關於這些事、我願你堅確地講論,叫已信上帝的人留心於正經的職業 。這些事對於人都是美好而有益的。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
  • 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 希伯來人書 11:17 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 哥林多人前書 13:3 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 提多書 1:16 - 他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認 他 。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
  • 希伯來人書 13:9 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
  • 希伯來人書 11:7 - 因着信、 挪亞 得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 彼得後書 1:5 - 正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德,在美德上 加以 供應知識,
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 路加福音 6:49 - 但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
  • 馬太福音 7:21 - 『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的, 才能進入 。
  • 馬太福音 7:22 - 當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
  • 馬太福音 7:23 - 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,若有人說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?難道這信心能救他麼?
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,如果有人说自己有信仰,但却没有行为,这有什么好处呢?难道这种信仰能救他吗?
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • New International Version - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
  • New International Reader's Version - Suppose a person claims to have faith but doesn’t act on their faith. My brothers and sisters, can this kind of faith save them?
  • English Standard Version - What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
  • New Living Translation - What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
  • The Message - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
  • Christian Standard Bible - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can such faith save him?
  • New American Standard Bible - What use is it, my brothers and sisters, if someone says he has faith, but he has no works? Can that faith save him?
  • New King James Version - What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?
  • Amplified Bible - What is the benefit, my fellow believers, if someone claims to have faith but has no [good] works [as evidence]? Can that [kind of] faith save him? [No, a mere claim of faith is not sufficient—genuine faith produces good works.]
  • American Standard Version - What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
  • King James Version - What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
  • New English Translation - What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?
  • World English Bible - What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,如果有人說自己有信仰,但卻沒有行為,這有什麼好處呢?難道這種信仰能救他嗎?
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有什麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、或曰我有信德;苟無善行、亦有何益?徒信詎有濟乎?
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, ¿de qué le sirve a uno alegar que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarlo esa fe?
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 믿음이 있다고 하면서 실천하지 않으면 무슨 소용이 있습니까? 그런 믿음으로 구원을 받을 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, à quoi servirait-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi s’il ne le démontre pas par ses actes ? Une telle foi peut-elle le sauver ?
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。自分には信仰があると言っても、それを行動で表さなかったら、どうしてその信仰を実証できるでしょう。そのような信仰が、人を救うことができるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ? μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?
  • Nova Versão Internacional - De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, nếu anh chị em bảo mình có đức tin mà không chứng tỏ bằng hành động thì có ích gì không? Đức tin ấy chẳng cứu được ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนหนึ่งอ้างว่ามีความเชื่อแต่ไม่สำแดงเป็นการกระทำจะมีประโยชน์อะไร? ความเชื่อแบบนี้จะช่วยเขาให้รอดได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​ถ้า​มี​คน​พูด​ว่า เขา​มี​ความ​เชื่อ แต่​ไม่​มี​การ​กระทำ​แสดง​ให้​เห็น ความ​เชื่อ​นั้น​ช่วย​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้​หรือ
  • 哥林多人前書 16:22 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 耶利米書 7:8 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
  • 羅馬人書 2:25 - 你如果行律法,割禮於你、固然有益;但你若違犯律法,你的受割禮就等於沒受割禮了。
  • 提摩太前書 4:8 - 因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 雅各書 2:16 - 而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 使徒行傳 8:13 - 西門 自己也信了;既受了洗,就常和 腓利 在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。
  • 雅各書 2:18 - 但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
  • 雅各書 2:26 - 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也照樣是死的。
  • 加拉太人書 5:13 - 弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別 用 那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 使徒行傳 15:9 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
  • 使徒行傳 8:21 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
  • 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
  • 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 提多書 3:8 - 這話是可信可靠的。關於這些事、我願你堅確地講論,叫已信上帝的人留心於正經的職業 。這些事對於人都是美好而有益的。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
  • 加拉太人書 5:6 - 因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有 效力 ,惟獨以愛力行 的信 才有效力 。
  • 希伯來人書 11:17 - 因着信、 亞伯拉罕 被試驗的時候,就把 以撒 供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 哥林多人前書 13:3 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 提多書 1:16 - 他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認 他 。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
  • 希伯來人書 13:9 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
  • 希伯來人書 11:7 - 因着信、 挪亞 得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 彼得後書 1:5 - 正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德,在美德上 加以 供應知識,
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 路加福音 6:49 - 但那聽而不實行的、就像一個人建造房子在平常地上,沒有根基;河流一衝着它,它立刻倒塌;那房子的崩壞就大了。』
  • 馬太福音 7:21 - 『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的, 才能進入 。
  • 馬太福音 7:22 - 當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
  • 馬太福音 7:23 - 那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
圣经
资源
计划
奉献