Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
  • 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
  • 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
  • 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
  • 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
  • English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
  • New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
  • The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
  • Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
  • New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
  • New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
  • Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
  • American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
  • World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
  • 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
  • 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
  • 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
  • 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
  • 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
  • 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
  • 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
  • Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
  • リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
  • Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้อความ​กล่าว​โทษ​ยาโคบ ซึ่ง​จะ​ตก​อยู่​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 以赛亚书 8:4 - 因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”
  • 以赛亚书 8:5 - 耶和华又吩咐我:
  • 以赛亚书 8:6 - “这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜欢利汛以及利玛利的儿子,
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 以赛亚书 7:7 - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的领袖是利汛; 六十五年之内,以法莲必然国破族亡,
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 撒迦利亚书 5:1 - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 撒迦利亚书 5:2 - 他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这就是向全地面发出的诅咒。凡偷窃的必按书卷这面的话除灭,凡起假誓的必按书卷那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 弥迦书 1:1 - 当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,他见到有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
  • 弥迦书 1:2 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
  • 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 弥迦书 1:5 - 这都是因雅各的罪过, 因以色列家的罪恶。 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒玛利亚吗? 犹大的丘坛在哪里呢? 岂不是在耶路撒冷吗?
  • 弥迦书 1:6 - 因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟, 用以栽植葡萄; 我必把它的石头倒在山谷, 掀开它的地基。
  • 弥迦书 1:7 - 城里一切雕刻的偶像必被打碎, 行淫的赏金全被火烧, 我要毁灭它的一切偶像; 因为从妓女的赏金积聚而来的, 它们仍归为妓女的赏金。
  • 弥迦书 1:8 - 为此我要大声哀号, 赤身赤脚行走; 我要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
  • 弥迦书 1:9 - 因为撒玛利亚的创伤无法医治, 蔓延到犹大, 到了我百姓的城门, 直达耶路撒冷。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
  • 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
  • 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
  • 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
  • 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
  • English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
  • New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
  • The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
  • Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
  • New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
  • New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
  • Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
  • American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
  • World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
  • 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
  • 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
  • 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
  • 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
  • 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
  • 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
  • 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
  • Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
  • リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
  • Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้อความ​กล่าว​โทษ​ยาโคบ ซึ่ง​จะ​ตก​อยู่​กับ​อิสราเอล
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 以赛亚书 8:4 - 因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”
  • 以赛亚书 8:5 - 耶和华又吩咐我:
  • 以赛亚书 8:6 - “这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜欢利汛以及利玛利的儿子,
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 以赛亚书 7:7 - 主耶和华如此说: 这事必站立不住, 也不得成就。
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的领袖是利汛; 六十五年之内,以法莲必然国破族亡,
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 撒迦利亚书 5:1 - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 撒迦利亚书 5:2 - 他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这就是向全地面发出的诅咒。凡偷窃的必按书卷这面的话除灭,凡起假誓的必按书卷那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我要把这书卷送出去,进入偷窃者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家里,连房屋带木头和石头都毁灭了。”
  • 弥迦书 1:1 - 当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,他见到有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
  • 弥迦书 1:2 - 万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,要留心听! 主耶和华要从他的圣殿 指证你们的不是。
  • 弥迦书 1:3 - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
  • 弥迦书 1:4 - 众山在他底下熔化, 诸谷崩裂, 如蜡熔在火中, 如水冲下山坡。
  • 弥迦书 1:5 - 这都是因雅各的罪过, 因以色列家的罪恶。 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒玛利亚吗? 犹大的丘坛在哪里呢? 岂不是在耶路撒冷吗?
  • 弥迦书 1:6 - 因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟, 用以栽植葡萄; 我必把它的石头倒在山谷, 掀开它的地基。
  • 弥迦书 1:7 - 城里一切雕刻的偶像必被打碎, 行淫的赏金全被火烧, 我要毁灭它的一切偶像; 因为从妓女的赏金积聚而来的, 它们仍归为妓女的赏金。
  • 弥迦书 1:8 - 为此我要大声哀号, 赤身赤脚行走; 我要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
  • 弥迦书 1:9 - 因为撒玛利亚的创伤无法医治, 蔓延到犹大, 到了我百姓的城门, 直达耶路撒冷。
圣经
资源
计划
奉献