逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 新标点和合本 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 当代译本 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
- 圣经新译本 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
- 中文标准译本 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 现代标点和合本 - 他的政权与平安必加增无穷, 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平、公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 和合本(拼音版) - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- New International Version - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
- New International Reader's Version - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
- English Standard Version - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
- New Living Translation - His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
- Christian Standard Bible - The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Armies will accomplish this.
- New American Standard Bible - There will be no end to the increase of His government or of peace On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of armies will accomplish this.
- New King James Version - Of the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
- Amplified Bible - There shall be no end to the increase of His government and of peace, [He shall rule] on the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From that time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this.
- American Standard Version - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
- King James Version - Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
- New English Translation - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
- World English Bible - Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.
- 新標點和合本 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 當代譯本 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
- 聖經新譯本 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 呂振中譯本 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 中文標準譯本 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 現代標點和合本 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 文理和合譯本 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
- 文理委辦譯本 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
- Nueva Versión Internacional - Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
- Новый Русский Перевод - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
- Восточный перевод - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Довуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob, et il s’abat sur Israël .
- リビングバイブル - その主権は増し、平和は絶えることがありません。 彼はダビデの王座につき、 世界のすべての国々に真の正義と平和をもたらします。 天の軍勢の主の熱意で、 このことは必ず実現します。
- Nova Versão Internacional - Ele estenderá o seu domínio, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, estabelecido e mantido com justiça e retidão desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat ein hartes Urteil über die Nachkommen von Jakob verhängt. Das Reich Israel wird es zu spüren bekommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền cai trị và nền hòa bình của Người sẽ không bao giờ tận. Người sẽ ngự trên ngai Đa-vít và trên vương quốc Người, tể trị bằng công lý và thánh thiện cho đến đời đời. Nguyện lòng nhiệt thành của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ thực hiện việc này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การปกครองอย่างสันติของบุคคลนั้น จะรุ่งเรืองขึ้นไม่สิ้นสุด พระองค์จะทรงครอบครองเหนือบัลลังก์ และอาณาจักรของดาวิด ทรงสถาปนาและผดุงอาณาจักรนั้นไว้ ด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม ตั้งแต่เวลานั้นตราบนิรันดร์ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงกระตือรือร้น ที่จะกระทำการนี้ให้สำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การปกครองและสันติสุขของท่านเพิ่มพูน อย่างไม่มีวันสิ้นสุด ท่านจะครองบัลลังก์ของดาวิด และอาณาจักรของท่าน เพื่อสถาปนาและเชิดชูอาณาจักร ด้วยความเป็นธรรมและความชอบธรรม นับจากบัดนี้ไปจนชั่วนิรันดร์กาล ความรักอันแรงกล้าของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากระทำการนี้
交叉引用
- 启示录 19:11 - 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为 “诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。
- 诗篇 72:7 - 在他的日子,公义 要兴旺, 大有平安,除非月亮不在。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
- 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
- 以赛亚书 59:16 - 他见无人, 竟无一人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂拯救他, 以公义扶持他。
- 以赛亚书 59:17 - 他穿上公义为铠甲, 戴上救恩为头盔, 穿上报复为衣服, 披戴热心为外袍。
- 诗篇 72:1 - 神啊,求你将你的公平赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 诗篇 72:2 - 使他按公义审判你的子民, 按公平审判你的困苦人。
- 诗篇 72:3 - 大山小山都要因公义 使百姓得享平安。
- 列王纪下 19:31 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐; 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫寒人, 以正直判断地上的困苦人, 以口中的棍击打全地, 以嘴里的气杀戮恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
- 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
- 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
- 以西结书 36:21 - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
- 以西结书 36:22 - “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
- 以西结书 36:23 - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
- 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
- 哥林多前书 15:24 - 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父 神。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 哥林多前书 15:26 - 他要毁灭的最后仇敌就是死亡。
- 哥林多前书 15:27 - 因为经上说:“ 神使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。
- 哥林多前书 15:28 - 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
- 诗篇 89:35 - 我仅此一次指着自己的神圣起誓, 我绝不向大卫说谎!
- 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如太阳,
- 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 以赛亚书 16:5 - 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
- 以赛亚书 32:1 - 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。
- 以赛亚书 32:2 - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
- 希伯来书 1:8 - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
- 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义威严地驾车前进,无不得胜; 愿你的右手显明可畏的事。
- 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
- 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在你 面前永远坚立,你的王位也必坚定,直到永远。’”
- 但以理书 7:27 - 国度、权柄和天下诸国的大权 必赐给至高者的众圣民。 他的国是永远的国, 所有掌权的都必事奉他,顺从他。
- 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 耶利米书 33:17 - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 耶利米书 33:18 - 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”
- 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米,说:
- 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
- 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
- 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
- 但以理书 7:14 - 他得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国度必不败坏。
- 但以理书 2:44 - 当诸王在位的时候,天上的 神必另立一个永不败坏的国度,这国度必不归给其他百姓,却要打碎灭绝所有的国度,存立到永远。
- 路加福音 1:32 - 他将要为大,称为至高者的儿子; 主 神要把他祖先大卫的王位给他。
- 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远; 他的国没有穷尽。”