逐节对照
- 环球圣经译本 - 在犹大涌流、冲击、泛滥,涨到颈项。 他两翅展开,完全遮盖你整片土地— 啊,以马内利!”
- 新标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
- 和合本2010(神版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
- 当代译本 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
- 圣经新译本 - 然后必冲入犹大,涨溢泛滥, 直到颈项, 以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
- 中文标准译本 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
- 现代标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊!他展开翅膀,遍满你的地。”
- 和合本(拼音版) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
- New International Version - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
- New International Reader's Version - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
- English Standard Version - and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
- New Living Translation - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
- Christian Standard Bible - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
- New American Standard Bible - Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
- New King James Version - He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
- Amplified Bible - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
- American Standard Version - and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- King James Version - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- New English Translation - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
- World English Bible - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
- 新標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 當代譯本 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
- 環球聖經譯本 - 在猶大湧流、沖擊、氾濫,漲到頸項。 他兩翅展開,完全遮蓋你整片土地— 啊,以馬內利!”
- 聖經新譯本 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
- 呂振中譯本 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
- 中文標準譯本 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
- 現代標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
- 文理和合譯本 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
- 文理委辦譯本 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
- Nueva Versión Internacional - pasará hasta Judá, la inundará, y crecerá hasta llegarle al cuello. Sus alas extendidas, ¡oh Emanuel!, cubrirán la anchura de tu tierra».
- 현대인의 성경 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
- Новый Русский Перевод - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
- Восточный перевод - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- La Bible du Semeur 2015 - il pénétrera en Juda, l’inondera et le submergera, il lui montera jusqu’au cou et le déploiement de ses flots couvrira toute l’étendue ╵de ton pays, Emmanuel.
- Nova Versão Internacional - e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel !”
- Hoffnung für alle - so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - khắp lãnh thổ của Giu-đa cho đến khi nước ngập tận cổ. Cánh của nó sẽ dang ra, che kín cả xứ, hỡi Em-ma-nu-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกวาดเข้ามาในยูดาห์ ไหลวนเหนือดินแดนนั้น ไหลหลากท่วมถึงคอ โอ อิมมานูเอล เอ๋ย! ท่วมมิดยูดาห์จนสุดเขตแดน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และน้ำจะไหลเข้าไปในยูดาห์ มันจะไหลท่วมและเลยต่อไป จะสูงจนถึงคอ และปีกที่กางแผ่ออกจะคลุมความกว้างของแผ่นดินของเจ้า โอ อิมมานูเอล”
- Thai KJV - และจะกวาดต่อไปเข้าในยูดาห์ และจะไหลท่วมและผ่านไปแม้จนถึงคอ และปีกอันแผ่กว้างของมันจะเต็มแผ่นดินของท่านนะ โอ ท่านอิมมานูเอล”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันจะไหลเข้าไปในยูดาห์ และท่วมทุกสิ่งทุกอย่าง และไหลต่อไปเรื่อยๆจนสูงถึงคอ” แต่พระองค์จะกางปีก ออกปกคลุมแผ่นดินทั้งหมดของเจ้า อิมมานูเอล
- onav - فَيَكْتَسِحُ أَرْضَ يَهُوذَا، وَيَطْفُو مُرْتَفِعاً إِلَى الأَعْنَاقِ، وَتَنْتَشِرُ جُيُوشُهُ فِي عَرْضِ أَرْضِكَ يَا عِمَّانُوئِيلُ».
交叉引用
- 马太福音 1:23 - “要知道,有童女会怀孕生子﹗ 他的名要叫以马内利。” —“以马内利”翻译出来就是“ 神与我们同在”—
- 以赛亚书 22:1 - 关于异象谷的宣判: 你发生了甚么事, 为甚么你所有的人都上了房顶?
- 以赛亚书 22:2 - 你曾经充满喧哗声, 是喧腾之城、 欢乐之都。 你被杀的人不是被刀所杀, 不是战死沙场。
- 以赛亚书 22:3 - 你所有的官员都一起逃亡, 敌人不必张弓,就俘掳了他们; 你所有的生还者虽然逃到远方, 却一同被俘掳。
- 以赛亚书 22:4 - 故此,我说:“你们不要望著我, 让我痛哭吧! 我可怜的同胞遭蹂躏, 你们不要急著安慰我!”
- 以赛亚书 22:5 - 因为,主万军之耶和华 定了一个慌乱、践踏、混乱的日子, 在异象谷,城墙被拆毁, 人向山呼喊。
- 以赛亚书 22:6 - 以拦拿起箭袋, 还有战车、步兵、马兵; 吉珥亮出盾牌。
- 以赛亚书 22:7 - 你最佳美的山谷遍满战车, 马兵在城门前摆列阵式。
- 以赛亚书 29:1 - 祭坛炉,祭坛炉,大卫曾经安营的城,有祸了! 你们尽管年复一年、 循环著过节期吧!
- 以赛亚书 29:2 - 我要使这祭坛炉陷入困境, 那里将有悲伤哀号, 这城对于我就像祭坛炉!
- 以赛亚书 29:3 - 我要安营包围你, 筑起攻城台围困你, 堆起高垒攻击你。
- 以赛亚书 29:4 - 你将降到低处,从地底下说话, 你的话语低微,从泥土中发出, 你的声音从地下响起, 像召鬼师的声音, 你的话喃喃呐呐, 从泥土中发出。
- 以赛亚书 29:5 - 忽然、顷刻之间, 侵袭你的异族大军将化作微尘, 众多暴徒变得像飘散的糠秕,
- 以赛亚书 29:6 - 惩罚要从万军之耶和华而来, 用雷轰、地震、巨响、暴风、狂风、吞噬之火的烈焰。
- 以赛亚书 29:7 - 那时,攻打祭坛炉的列国大军, 所有攻打她和她的堡垒, 令她陷入困境的人, 都将如夜间的梦境:
- 以赛亚书 29:8 - 像饥饿的人在梦中进食, 如同真的一样, 醒来却肚腹空空; 像口渴的人在梦中喝水, 如同真的一样, 醒来却渴得发昏,喉咙干渴! 攻打锡安山的列国大军也会这样。
- 以赛亚书 29:9 - 你们拖延吧,惊骇吧! 闭上眼睛,变得盲目吧! 他们醉了,却非因葡萄酒, 东倒西歪,却非因麦酒,
- 以赛亚书 10:28 - 他来到亚叶,经过米矶仑, 在密抹安放辎重;
- 以赛亚书 10:29 - 他们通过隘口,说: “迦巴是我们宿营之处!” 拉玛颤抖,扫罗的基比亚奔逃。
- 以赛亚书 10:30 - 女儿迦琳高声喊吧! 莱煞留心听! 亚拿突可怜啊!
- 以赛亚书 10:31 - 玛得米那逃亡, 基柄居民避难。
- 以赛亚书 10:32 - 就在当天,他将站在挪伯, 向女儿锡安的山, 耶路撒冷的山冈挥拳。
- 以西结书 17:3 - 说:‘主耶和华这样说: 有一只大鹰,翅膀大,翎毛长, 羽毛丰满,色彩缤纷。 牠来到黎巴嫩, 啄去那雪松的树梢;
- 以赛亚书 36:1 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚城,一一占据。
- 以赛亚书 36:2 - 那时候,亚述王派遣御前大臣率领大军从拉吉往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的水沟旁,在往缩洗场的大道上。
- 以赛亚书 36:3 - 希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官就出来见他。
- 以赛亚书 36:4 - 那御前大臣对他们说:“你们要对希西家说:‘大王—亚述王这样说:“你倚靠的这种防御算是甚么呀?
- 以赛亚书 36:5 - 我说:‘你作战的谋略和能力只不过是嘴上空言。’现在你反叛我,究竟是倚靠谁呢?
- 以赛亚书 36:6 - 你倚靠的不过是那根破芦苇杖—埃及!谁倚仗它,它就刺入谁的手掌,把手掌刺穿!对于所有倚靠他的人,埃及王法老就是这样的杖。
- 以赛亚书 36:7 - 也许你会对我说:‘我们倚靠的是耶和华我们的 神!’就是这希西家除掉耶和华的那些丘坛和祭坛!他对犹大和耶路撒冷的人说‘你们敬拜,只可以来耶路撒冷这个祭坛’!”
- 以赛亚书 36:8 - 所以,你和我主上亚述王打赌吧!如果你派得出人来驾御两千匹马,我就给你两千匹马!
- 以赛亚书 36:9 - 你怎么会拒绝我主上最卑微臣仆中的一个小官呢?你老是倚靠埃及供应战车和战车兵!
- 以赛亚书 36:10 - 现在,我上来攻打毁灭这个国家,难道不是耶和华的意思吗?正是耶和华对我说:“你要上去攻打毁灭这个国家!”’”
- 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那、约亚对那御前大臣说:“请用亚兰语对你的仆人说话,我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听明白了。”
- 以赛亚书 36:12 - 那御前大臣说:“我的主人派我来说这番话,难道是对你的主人和你说的吗?岂不是对坐在城墙上的人说的?他们要吃自己的屎、喝自己的尿,你们也一样!”
- 以赛亚书 36:13 - 那御前大臣站著,用犹大语大声喊著说:“你们要听大王—亚述王的话!
- 以赛亚书 36:14 - 王这样说:‘不要让希西家欺骗你们,因为他不能救你们。
- 以赛亚书 36:15 - 也不要让希西家使你们倚靠耶和华;他说:“耶和华必定救我们,这座城不会被交在亚述王手中。”’
- 以赛亚书 36:16 - 不要听从希西家,因为亚述王这样说:‘你们要与我讲和,出来归顺我,你们人人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己储水池里的水,
- 以赛亚书 36:17 - 直到我来带你们到一个像你们本地一样的地方,那是有谷物和新酒的地方、有粮食和葡萄园的地方。
- 以赛亚书 36:18 - 不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
- 以赛亚书 36:20 - 这些邦国所有的神之中,哪一个救了自己的邦国脱离我的手呢?那么,难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 以赛亚书 36:21 - 众人默不作声,一句话也不回答他,因为王的吩咐是“不要回答他”。
- 以赛亚书 36:22 - 希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官撕裂衣服,去见希西家,把那御前大臣的话禀告他。
- 以赛亚书 28:14 - 所以,你们这些好讥笑人的人, 耶路撒冷人民的统治者啊, 要听耶和华的话!
- 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们跟死亡立了约, 与阴间结了盟, 汹涌洪水的鞭子扫过时, 也不会碰到我们, 因为我们以谎言为避难所, 藏身虚假之中。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。
- 以赛亚书 28:17 - 我要以公平为绳尺, 公正为砝码; 冰雹将扫灭谎言的避难所, 洪水会淹没藏身处。”
- 以赛亚书 28:18 - 你们与死亡所立的约将被废除, 与阴间所结的盟不再有效; 当汹涌洪水的鞭子扫过时, 你们就会成为被践踏的地方。
- 以赛亚书 28:19 - 它每次扫过都会击中你们; 每天早晨、白天黑夜,它都扫过; 人如果明白这个信息,就会惊恐万分。
- 以赛亚书 28:20 - 因为,床铺太短,人不能伸直身体, 被子太窄,盖不住全身。
- 以赛亚书 28:21 - 耶和华要像在冲破山那样起来, 如在基遍谷那样震怒; 为了完成他的作为,他那异常的作为; 为了作成他的工作,他那奇特的工作。
- 以赛亚书 28:22 - 所以,你们不可讥笑, 以免你们身上的捆绑,缚得更紧, 因为我从主万军之耶和华那里听到, 那决定了的毁灭要临到整片土地!
- 以赛亚书 30:28 - 他呼出的气有如涌流的河水,涨到颈项; 他要筛净列国,筛掉无用的东西, 又把导人走迷的嚼子 套入众民嘴里。
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。