逐节对照
- New International Version - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
- 新标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
- 和合本2010(神版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
- 当代译本 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
- 圣经新译本 - 然后必冲入犹大,涨溢泛滥, 直到颈项, 以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
- 中文标准译本 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
- 现代标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊!他展开翅膀,遍满你的地。”
- 和合本(拼音版) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
- New International Reader's Version - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
- English Standard Version - and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
- New Living Translation - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
- Christian Standard Bible - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
- New American Standard Bible - Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
- New King James Version - He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
- Amplified Bible - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
- American Standard Version - and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- King James Version - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
- New English Translation - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
- World English Bible - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
- 新標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 當代譯本 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
- 聖經新譯本 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
- 呂振中譯本 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
- 中文標準譯本 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
- 現代標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
- 文理和合譯本 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
- 文理委辦譯本 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
- Nueva Versión Internacional - pasará hasta Judá, la inundará, y crecerá hasta llegarle al cuello. Sus alas extendidas, ¡oh Emanuel!, cubrirán la anchura de tu tierra».
- 현대인의 성경 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
- Новый Русский Перевод - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
- Восточный перевод - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
- La Bible du Semeur 2015 - il pénétrera en Juda, l’inondera et le submergera, il lui montera jusqu’au cou et le déploiement de ses flots couvrira toute l’étendue ╵de ton pays, Emmanuel.
- Nova Versão Internacional - e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel !”
- Hoffnung für alle - so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - khắp lãnh thổ của Giu-đa cho đến khi nước ngập tận cổ. Cánh của nó sẽ dang ra, che kín cả xứ, hỡi Em-ma-nu-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกวาดเข้ามาในยูดาห์ ไหลวนเหนือดินแดนนั้น ไหลหลากท่วมถึงคอ โอ อิมมานูเอล เอ๋ย! ท่วมมิดยูดาห์จนสุดเขตแดน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และน้ำจะไหลเข้าไปในยูดาห์ มันจะไหลท่วมและเลยต่อไป จะสูงจนถึงคอ และปีกที่กางแผ่ออกจะคลุมความกว้างของแผ่นดินของเจ้า โอ อิมมานูเอล”
交叉引用
- Matthew 1:23 - “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”).
- Isaiah 22:1 - A prophecy against the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,
- Isaiah 22:2 - you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
- Isaiah 22:3 - All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
- Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people.”
- Isaiah 22:5 - The Lord, the Lord Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
- Isaiah 22:6 - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
- Isaiah 22:7 - Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
- Isaiah 29:1 - Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
- Isaiah 29:2 - Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
- Isaiah 29:3 - I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
- Isaiah 29:4 - Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
- Isaiah 29:5 - But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
- Isaiah 29:6 - the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
- Isaiah 29:7 - Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
- Isaiah 29:8 - as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
- Isaiah 29:9 - Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
- Isaiah 10:28 - They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
- Isaiah 10:29 - They go over the pass, and say, “We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
- Isaiah 10:30 - Cry out, Daughter Gallim! Listen, Laishah! Poor Anathoth!
- Isaiah 10:31 - Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
- Isaiah 10:32 - This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
- Ezekiel 17:3 - Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
- Isaiah 36:1 - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
- Isaiah 36:2 - Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field,
- Isaiah 36:3 - Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.
- Isaiah 36:4 - The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
- Isaiah 36:5 - You say you have counsel and might for war—but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
- Isaiah 36:6 - Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
- Isaiah 36:7 - But if you say to me, “We are depending on the Lord our God”—isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, “You must worship before this altar”?
- Isaiah 36:8 - “ ‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can put riders on them!
- Isaiah 36:9 - How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ?
- Isaiah 36:10 - Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’ ”
- Isaiah 36:11 - Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
- Isaiah 36:12 - But the commander replied, “Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the people sitting on the wall—who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?”
- Isaiah 36:13 - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- Isaiah 36:14 - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
- Isaiah 36:15 - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
- Isaiah 36:16 - “Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
- Isaiah 36:17 - until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
- Isaiah 36:18 - “Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
- Isaiah 36:20 - Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
- Isaiah 36:21 - But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
- Isaiah 36:22 - Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
- Isaiah 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
- Isaiah 28:15 - You boast, “We have entered into a covenant with death, with the realm of the dead we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place.”
- Isaiah 28:16 - So this is what the Sovereign Lord says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who relies on it will never be stricken with panic.
- Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
- Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be annulled; your agreement with the realm of the dead will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
- Isaiah 28:19 - As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
- Isaiah 28:20 - The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.
- Isaiah 28:21 - The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon— to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
- Isaiah 28:22 - Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
- Isaiah 30:28 - His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
- Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.