逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為在這個男孩曉得叫爸爸媽媽之前,大馬士革的財寶和從撒瑪利亞掠得的戰利品就會被帶走,送到亞述王面前。”
- 新标点和合本 - 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必在亚述王面前搬了去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”
- 当代译本 - 因为这孩子会叫爸爸妈妈之前,亚述王必把大马士革的财富和撒玛利亚的战利品洗劫一空。”
- 圣经新译本 - 因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。”
- 中文标准译本 - 因为在这孩子知道叫爸爸妈妈之前,大马士革的财富和撒玛利亚的掠物都要被搬到亚述王面前。”
- 现代标点和合本 - 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒马利亚的掳物必在亚述王面前搬了去。”
- 和合本(拼音版) - 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”
- New International Version - For before the boy knows how to say ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
- New International Reader's Version - The king of Assyria will carry off the wealth of Damascus. He will also carry away the goods that were taken from Samaria. That will happen before the boy knows how to say ‘My father’ or ‘My mother.’ ”
- English Standard Version - for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
- New Living Translation - For before this child is old enough to say ‘Papa’ or ‘Mama,’ the king of Assyria will carry away both the abundance of Damascus and the riches of Samaria.”
- Christian Standard Bible - for before the boy knows how to call ‘Father,’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried off to the king of Assyria.”
- New American Standard Bible - for before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
- New King James Version - for before the child shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.”
- Amplified Bible - for before the boy knows how to say, ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus (Aram’s capital) and the spoil of Samaria (Israel’s capital) will be carried away by the king of Assyria.”
- American Standard Version - For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
- King James Version - For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
- New English Translation - for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
- World English Bible - For before the child knows how to say, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”
- 新標點和合本 - 因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶和撒馬利亞的擄物必在亞述王面前搬了去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在這孩子還不曉得叫爸爸媽媽以前,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物必被亞述王掠奪一空。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為在這孩子還不曉得叫爸爸媽媽以前,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物必被亞述王掠奪一空。」
- 當代譯本 - 因為這孩子會叫爸爸媽媽之前,亞述王必把大馬士革的財富和撒瑪利亞的戰利品洗劫一空。」
- 聖經新譯本 - 因為在這孩子曉得喊叫父母以先,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前被搬了去。”
- 呂振中譯本 - 因為在這小孩子還不曉得叫父叫母之先, 大馬色 的資財和 撒瑪利亞 被擄掠之物就要被搬到 亞述 王面前去了。』
- 中文標準譯本 - 因為在這孩子知道叫爸爸媽媽之前,大馬士革的財富和撒瑪利亞的掠物都要被搬到亞述王面前。」
- 現代標點和合本 - 因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶和撒馬利亞的擄物必在亞述王面前搬了去。」
- 文理和合譯本 - 蓋此子未識呼父呼母之先、大馬色之貨財、撒瑪利亞所掠之物、被虜於亞述王、○
- 文理委辦譯本 - 曰、子尚幼、未知呼其父母、大馬色及撒馬利亞之貨財、必為亞述王所虜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其子尚未識呼父呼母之先、人必將 大瑪色 之貲財、與 撒瑪利亞 之貨財、擄於 亞述 王前、
- Nueva Versión Internacional - Antes de que el niño aprenda a decir “papá” y “mamá”, la riqueza de Damasco y el botín de Samaria serán llevados ante el rey de Asiria».
- 현대인의 성경 - 그 아이가 ‘아빠’, ‘엄마’ 라고 부르기도 전에 앗시리아 왕이 다마스커스와 사마리아를 침략하여 그들의 모든 재물을 약탈해 갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
- Восточный перевод - Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Сомарии.
- La Bible du Semeur 2015 - Car avant que l’enfant sache appeler : Papa, Maman, on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
- リビングバイブル - この名は、この子が『お父さん』『お母さん』と言うようになるまでの数年のうちに、アッシリヤ王がダマスコ(シリヤ)とサマリヤ(イスラエル)を侵略し、金銀財宝を奪い去ることを予告している。」
- Nova Versão Internacional - Pois, antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria”.
- Hoffnung für alle - Denn bevor das Kind ›Vater‹ und ›Mutter‹ sagen kann, wird der König von Assyrien die Städte Damaskus und Samaria erobern und ihre Schätze plündern.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì trước khi đứa trẻ biết gọi ‘cha’ hay ‘mẹ,’ thì vua A-sy-ri sẽ cướp hết châu báu của Đa-mách và tài sản của Sa-ma-ri.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนที่เด็กคนนั้นจะรู้จักเรียก ‘พ่อ’ หรือ ‘แม่’ กษัตริย์อัสซีเรียจะริบทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและสะมาเรียไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าก่อนที่เด็กน้อยจะรู้จักร้องคำว่า ‘พ่อของฉัน’ หรือ ‘แม่ของฉัน’ ความมั่งมีของดามัสกัสและสิ่งที่ริบได้จากสะมาเรีย ก็จะถูกขนไปให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย”
- Thai KJV - เพราะก่อนที่เด็กจะรู้ที่จะร้องเรียก ‘พ่อ แม่’ ได้ ทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและของที่ริบได้จากสะมาเรีย จะถูกขนเอาไปต่อพระพักตร์กษัตริย์อัสซีเรีย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก่อนที่เด็กจะร้องเรียกพ่อจ๋า แม่จ๋าได้นั้น ทหารอัสซีเรียก็จะมาขนเอาทรัพย์สมบัติของเมืองดามัสกัสและริบเอาความร่ำรวยของเมืองสะมาเรีย ไปให้กับกษัตริย์อัสซีเรีย
- onav - وَقَبْلَ أَنْ يَعْرِفَ الصَّبِيُّ كَيْفَ يُنَادِي: يَا أَبِي أَوْ يَا أُمِّي، تُحْمَلُ ثَرْوَةُ دِمَشْقَ وَغَنَائِمُ السَّامِرَةِ أَمَامَ مَلِكِ أَشُّورَ».
交叉引用
- 以賽亞書 7:15 - 他曉得棄惡擇善的時候,他吃的將會是酸乳和蜜。
- 以賽亞書 7:16 - 因為,在這個男孩曉得棄惡擇善之前,你所恐懼的那兩個王的土地就會被離棄。
- 以賽亞書 17:3 - 以法蓮將失去堅城, 大馬士革失去王國; 亞蘭的餘民, 會像以色列人衰落的榮耀。” 萬軍之耶和華這樣宣告。
- 列王紀下 17:5 - 亞述王攻打以色列全地,上到撒瑪利亞,圍城三年。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王攻陷撒瑪利亞,把以色列人擄往亞述,把他們流放在哈臘,歌散的哈博河以及瑪代各城。
- 列王紀下 16:9 - 亞述王就答應他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,且把利汛殺死。
- 申命記 1:39 - 你們說將被擄走的小孩子,你們那些今天還不懂善惡的兒女,都要進到那裡去;我要把那地賜給他們,他們要取得那地作為產業。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻擊他,他就臣服於亞述王,向他進貢。
- 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微這座大城,其中不能分辨左右手的超過十二萬人,還有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
- 以賽亞書 10:6 - 我差遣他去, 是要對付一個褻瀆的國; 命令他去, 是要對付一班惹我烈怒的人民; 去搶掠,去劫奪, 去踐踏他們,如同街上的爛泥。
- 以賽亞書 10:7 - 然而,亞述沒有這樣打算, 他心裡不是這樣想; 他心裡想要的, 是消滅剪除許多國家。
- 以賽亞書 10:8 - 他說:“我的將領不都是王嗎?
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 難道哈馬不像亞珥拔? 難道撒瑪利亞不像大馬士革?
- 以賽亞書 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王國, 而他們的雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的雕像;
- 以賽亞書 10:11 - 難道我不會對付耶路撒冷和她的偶像, 如同對付撒瑪利亞和她的偶像一樣嗎?”
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷完成他所有工作的時候,就會說:我要懲罰亞述王內心自大的作為和他眼目高傲的誇耀。
- 以賽亞書 10:13 - 因為,亞述王說: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因為我聰明; 我廢除眾民的疆界, 搶掠他們的財物, 我像大能者那樣征服了居民。
- 以賽亞書 10:14 - 我伸手拿下眾民的財物,如拿下鳥窩; 我親自收取全地,如收取棄蛋— 沒有誰拍翅膀或張嘴叫。”
- 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭之首是大馬士革, 大馬士革之首是利汛; 六十五年之內,以法蓮必被摧毀,不再是一個民族;
- 以賽亞書 7:9 - 以法蓮之首是撒瑪利亞, 撒瑪利亞之首是利瑪利雅的兒子; 你們若不相信, 就不會安定。”’”
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位期間,亞述王提革拉琵列色前來,攻取以雲、伯瑪阿迦的亞貝、雅挪哈、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民擄到亞述去。
- 羅馬書 9:11 - 他們還沒有出生,還沒有做任何善事惡事, 神就對利百加說:“大的將服侍小的。”這是為要確立 神的永恆計劃,這計劃是按揀選的原則,不是基於人的行為,而是基於呼召人的 神。