逐节对照
- 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
- 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
- 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
- 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
- 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
- New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
- English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
- New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
- Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
- New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
- New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
- Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
- American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
- King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
- New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
- World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
- 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
- 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
- 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
- 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
- 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
- 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
- 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
- Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
- 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
- Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
- リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
- Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
交叉引用
暂无数据信息