逐节对照
- 呂振中譯本 - 我把 神言人的 警告綁着,將 上帝 所指教的封住,以免有學問的人 閱讀它 。
- 新标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 当代译本 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
- 圣经新译本 - 你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。
- 中文标准译本 - 你要收起 诫命, 在我的门徒中封住训诲。
- 现代标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本(拼音版) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- New International Version - Bind up this testimony of warning and seal up God’s instruction among my disciples.
- New International Reader's Version - Tie up and seal this warning that the Lord said to you through me. Preserve among my followers what he taught you through me.
- English Standard Version - Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.
- New Living Translation - Preserve the teaching of God; entrust his instructions to those who follow me.
- The Message - Gather up the testimony, preserve the teaching for my followers, While I wait for God as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him. I stand my ground and hope, I and the children God gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from God-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
- Christian Standard Bible - Bind up the testimony. Seal up the instruction among my disciples.
- New American Standard Bible - Bind up the testimony, seal the Law among my disciples.
- New King James Version - Bind up the testimony, Seal the law among my disciples.
- Amplified Bible - Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my (Isaiah’s) disciples.
- American Standard Version - Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
- King James Version - Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
- New English Translation - Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God’s instructions and give it to my followers.
- World English Bible - Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
- 新標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 當代譯本 - 你們要在我的門徒中間把上帝的訓誨捲起來,用印封好。
- 聖經新譯本 - 你要捲起律法書,在我的門徒中間封住訓誨。
- 中文標準譯本 - 你要收起 誡命, 在我的門徒中封住訓誨。
- 現代標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 文理和合譯本 - 爾其束證詞、緘法律、授我門人、
- 文理委辦譯本 - 所證之言、所命之書、當繫之以繩、鈐之以印、授諸門人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以證詞包束、以法言封緘於我門徒間、 於我門徒間或作授我門徒
- Nueva Versión Internacional - Guarda bien el testimonio; sella la ley entre mis discípulos.
- 현대인의 성경 - 내 제자들아, 너희는 하나님이 나에게 주신 말씀을 소중히 간직하라.
- Новый Русский Перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- La Bible du Semeur 2015 - Lie donc cet acte pour le conserver, et scelle cette loi ╵parmi ceux qui sont mes disciples.
- リビングバイブル - これからわたしのしようとしていることを 残らず書き留め、将来のために封をしておけ。 神を敬う者に託して、 のちの時代の神を敬う者らに渡してもらうのだ。」
- Nova Versão Internacional - Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
- Hoffnung für alle - Vertrau meine Weisung denen an, die mir die Treue halten; sie sollen meine Botschaft hüten und bewahren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ gìn lời chứng của Đức Chúa Trời; giao lời dạy của Ngài cho những người theo tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมัดคำพยานเข้าไว้ด้วยกัน และประทับตราบทบัญญัติในหมู่สาวกของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเก็บคำพยาน และผนึกกฎบัญญัติไว้ในหมู่ผู้ติดตามของข้าพเจ้า
交叉引用
- 啓示錄 5:1 - 我看見在坐寶座者右手 掌 上有一卷書,裏面後面都寫着字,蓋上了七個印密封着。
- 希伯來人書 3:5 - 摩西 在上帝全家忠信,他不過是做侍役,做以後要被宣講的事之表證而已。
- 約翰一書 5:9 - 人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
- 約翰一書 5:10 - 信上帝兒子的、有這見證在他心裏;不信上帝的、已將上帝當做撒謊的了,因為他不信上帝為他兒子所作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
- 約翰一書 5:12 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 以賽亞書 29:11 - 這一切異象在你們看就如封住的書卷的話。 人 將這卷書交給識字的,說:『請念吧!』他說:『我不能 念 ,因為是封住着。』
- 以賽亞書 29:12 - 人又將這卷書交給不識字的,說:『請念吧!』他說:『我不識字。』
- 以賽亞書 8:1 - 永恆主對我說:『你拿一個大牌,用人通行的筆法寫上「擄搶快到」 這幾個字 。』
- 以賽亞書 8:2 - 我便叫可靠的見證人祭司 烏利亞 和 耶比利家 的兒子 撒迦利亞 來為我做見證。
- 啓示錄 2:17 - 有耳的應當聽 聖 靈向眾教會所說的話!得勝的、我必將隱藏的嗎哪賜給他,也必賜給他一塊白石子;石子上寫着新的名,除了領受者之外、沒有人認識的。」
- 馬可福音 4:10 - 耶穌獨在的時候,那些跟着他的、同那十二個人、將比喻問他。
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
- 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
- 啓示錄 10:4 - 七雷說話的時候,我正要寫下來;就聽見有聲音從天上說:『你要蓋印封上七雷所說的話,不可寫出來。』
- 詩篇 25:14 - 永恆主跟敬畏他的人親密; 他使他們認識他的約。
- 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
- 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
- 但以理書 12:9 - 他說:『 但以理 啊,去你的吧!因為這些話是已封閉又密封着、到末了時期的。
- 但以理書 12:10 - 必有許多人下工夫使自己清潔、自己潔白、成了熬煉透的;但是惡人必仍然作惡。一切惡人都不明白;惟獨通達人能明白。
- 但以理書 9:24 - 『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證 異象和神言人 的話 ,膏抹至聖之 地 。
- 箴言 8:8 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
- 箴言 8:9 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 以賽亞書 8:20 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
- 列王紀下 11:12 - 祭司把王子領了出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王,用膏膏他;眾人就拍掌說:願王萬歲!』
- 啓示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
- 啓示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:『別哭了!你看, 猶大 支派的獅子、 大衛 的根、已經得勝,可以展開那書卷、而揭開其七印了。』
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
- 以賽亞書 54:13 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
- 馬可福音 4:34 - 不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
- 馬可福音 10:10 - 在屋子裏,門徒又問他這事。
- 申命記 4:45 - 就是 摩西 在 以色列 人出 埃及 後所曉諭他們的法度、律例、典章,
- 但以理書 12:4 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』