Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你的圣民曾暂时拥有你的圣所, 如今我们的敌人已经践踏了它。
  • 新标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 圣经新译本 - 你的圣民不过暂时得着你的圣所, 我们的敌人已经践踏了你的圣所。
  • 中文标准译本 - 你圣洁的子民短暂地拥有了你的圣所, 我们的敌人就践踏了它。
  • 现代标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • New International Version - For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New International Reader's Version - For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
  • English Standard Version - Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • New Living Translation - How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
  • Christian Standard Bible - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New American Standard Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trampled it down.
  • New King James Version - Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • Amplified Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for [only] a little while; Our adversaries have trampled it down.
  • American Standard Version - Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • King James Version - The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • New English Translation - For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.
  • World English Bible - Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業; 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 當代譯本 - 你的聖民曾暫時擁有你的聖所, 如今我們的敵人已經踐踏了它。
  • 聖經新譯本 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼大踏步進你的聖地 ? 而 我們的敵人竟踐踏你的聖所呢?
  • 中文標準譯本 - 你聖潔的子民短暫地擁有了你的聖所, 我們的敵人就踐踏了它。
  • 現代標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
  • 文理委辦譯本 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖民得業未久、我敵蹂躪主之聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성들이 주의 성소를 차지한 지 얼마 되지 않아 우리 원수들이 그 곳을 짓밟아 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недолгое время владел святой народ Твой Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.
  • Восточный перевод - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • リビングバイブル - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
  • Hoffnung für alle - Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân thánh của Ngài mới sở nơi đền thánh này chưa bao lâu, mà quân thù đã dày xéo lên đền thánh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์ครอบครองสถานนมัสการของพระองค์อยู่ชั่วระยะหนึ่ง แต่บัดนี้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานนมัสการของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​เพียง​ชั่วระยะ​หนึ่ง ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ลง
交叉引用
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金竟失去光泽, 纯金竟变色, 宝石竟被弃之街头。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们那圣洁、华美的殿,就是我们祖先颂赞你的地方已被焚毁, 我们珍爱的一切都被摧毁。
  • 以赛亚书 64:12 - 耶和华啊,你对这些事怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,并重重地惩罚我们吗?
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 但以理书 8:24 - 他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。
  • 申命记 7:6 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们做祂宝贵的子民。
  • 以赛亚书 62:12 - 他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。 你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
  • 出埃及记 19:4 - ‘我怎样对付埃及人,怎样像鹰一样把你们背在翅膀上带来归属我,你们都看见了。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 启示录 11:2 - 你不用量圣殿的外院,因为这部分已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手夺去她的一切珍宝。 她目睹外族人闯入圣殿, 耶和华禁止他们进入祂的会众。
  • 诗篇 74:3 - 求你前往那久已荒废之地, 看看敌人对圣所的破坏。
  • 诗篇 74:4 - 你的仇敌在你的圣所咆哮, 他们竖立起自己的旗帜。
  • 诗篇 74:5 - 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。
  • 诗篇 74:6 - 他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
  • 诗篇 74:7 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你的圣民曾暂时拥有你的圣所, 如今我们的敌人已经践踏了它。
  • 新标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣民暂时得你的圣所, 但我们的敌人践踏了它。
  • 圣经新译本 - 你的圣民不过暂时得着你的圣所, 我们的敌人已经践踏了你的圣所。
  • 中文标准译本 - 你圣洁的子民短暂地拥有了你的圣所, 我们的敌人就践踏了它。
  • 现代标点和合本 - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣民不过暂时得这产业, 我们的敌人已经践踏你的圣所。
  • New International Version - For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New International Reader's Version - For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
  • English Standard Version - Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
  • New Living Translation - How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
  • Christian Standard Bible - Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down your sanctuary.
  • New American Standard Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for a little while, Our adversaries have trampled it down.
  • New King James Version - Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • Amplified Bible - Your holy people possessed Your sanctuary for [only] a little while; Our adversaries have trampled it down.
  • American Standard Version - Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • King James Version - The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
  • New English Translation - For a short time your special nation possessed a land, but then our adversaries knocked down your holy sanctuary.
  • World English Bible - Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
  • 新標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業; 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖民暫時得你的聖所, 但我們的敵人踐踏了它。
  • 當代譯本 - 你的聖民曾暫時擁有你的聖所, 如今我們的敵人已經踐踏了它。
  • 聖經新譯本 - 你的聖民不過暫時得著你的聖所, 我們的敵人已經踐踏了你的聖所。
  • 呂振中譯本 - 惡人為甚麼大踏步進你的聖地 ? 而 我們的敵人竟踐踏你的聖所呢?
  • 中文標準譯本 - 你聖潔的子民短暫地擁有了你的聖所, 我們的敵人就踐踏了它。
  • 現代標點和合本 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖民得業未久、我敵蹂躪聖所、
  • 文理委辦譯本 - 聖民得業未久、而敵人蹂躪聖所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖民得業未久、我敵蹂躪主之聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
  • 현대인의 성경 - 주의 백성들이 주의 성소를 차지한 지 얼마 되지 않아 우리 원수들이 그 곳을 짓밟아 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Недолгое время владел святой народ Твой Твоим святилищем – ныне наши враги его растоптали.
  • Восточный перевод - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ; nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.
  • リビングバイブル - エルサレムが私たちのものであった期間は、 なんと短かったことでしょう。 敵はこの都を破壊しました。
  • Nova Versão Internacional - Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
  • Hoffnung für alle - Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân thánh của Ngài mới sở nơi đền thánh này chưa bao lâu, mà quân thù đã dày xéo lên đền thánh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์ครอบครองสถานนมัสการของพระองค์อยู่ชั่วระยะหนึ่ง แต่บัดนี้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานนมัสการของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​เพียง​ชั่วระยะ​หนึ่ง ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ได้​พัง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ลง
  • 申命记 26:19 - 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做祂的圣民。”
  • 彼得前书 2:9 - 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,为了要宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 黄金竟失去光泽, 纯金竟变色, 宝石竟被弃之街头。
  • 以赛亚书 64:11 - 我们那圣洁、华美的殿,就是我们祖先颂赞你的地方已被焚毁, 我们珍爱的一切都被摧毁。
  • 以赛亚书 64:12 - 耶和华啊,你对这些事怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,并重重地惩罚我们吗?
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 但以理书 8:24 - 他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。
  • 申命记 7:6 - 因为你们是你们的上帝耶和华的圣民,祂从天下万族中拣选你们做祂宝贵的子民。
  • 以赛亚书 62:12 - 他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。 你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
  • 出埃及记 19:4 - ‘我怎样对付埃及人,怎样像鹰一样把你们背在翅膀上带来归属我,你们都看见了。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,你们若真心听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我宝贵的产业,因为普天下都是我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 启示录 11:2 - 你不用量圣殿的外院,因为这部分已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手夺去她的一切珍宝。 她目睹外族人闯入圣殿, 耶和华禁止他们进入祂的会众。
  • 诗篇 74:3 - 求你前往那久已荒废之地, 看看敌人对圣所的破坏。
  • 诗篇 74:4 - 你的仇敌在你的圣所咆哮, 他们竖立起自己的旗帜。
  • 诗篇 74:5 - 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。
  • 诗篇 74:6 - 他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
  • 诗篇 74:7 - 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。
圣经
资源
计划
奉献