逐节对照
- 文理委辦譯本 - 今也、藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。
- 新标点和合本 - 至小的族要加增千倍; 微弱的国必成为强盛。 我耶和华要按定期速成这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
- 和合本2010(神版-简体) - 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我—耶和华到了时候必速速成就这事。
- 当代译本 - 最小的家族要变成千人大族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
- 圣经新译本 - 最小的要成为一族, 微弱的要成为强盛的国, 我耶和华必按着定期速速作成这事。
- 中文标准译本 - 至小的必成为族群 , 至弱的必成为强国。 时候一到,我耶和华必速速成就这事。
- 现代标点和合本 - 至小的族要加增千倍, 微弱的国必成为强盛, 我耶和华要按定期速成这事。”
- 和合本(拼音版) - 至小的族要加增千倍, 微弱的国必成为强盛; 我耶和华要按定期速成这事。
- New International Version - The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.”
- New International Reader's Version - The smallest family among you will become a tribe. The smallest tribe will become a mighty nation. I am the Lord. When it is the right time, I will act quickly.”
- English Standard Version - The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the Lord; in its time I will hasten it.
- New Living Translation - The smallest family will become a thousand people, and the tiniest group will become a mighty nation. At the right time, I, the Lord, will make it happen.”
- Christian Standard Bible - The least will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; I will accomplish it quickly in its time.
- New American Standard Bible - The smallest one will become a thousand, And the least one a mighty nation. I, the Lord, will bring it about quickly in its time.”
- New King James Version - A little one shall become a thousand, And a small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its time.”
- Amplified Bible - The smallest one will become a thousand (a clan), And the least one a mighty nation. I, the Lord, will quicken it in its [appointed] time.”
- American Standard Version - The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
- King James Version - A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
- New English Translation - The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”
- World English Bible - The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
- 新標點和合本 - 至小的族要加增千倍; 微弱的國必成為強盛。 我-耶和華要按定期速成這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稀少的要成為大族, 弱小的要變為強國。 我-耶和華到了時候必速速成就這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稀少的要成為大族, 弱小的要變為強國。 我—耶和華到了時候必速速成就這事。
- 當代譯本 - 最小的家族要變成千人大族, 最弱的一國要成為強國。 時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
- 聖經新譯本 - 最小的要成為一族, 微弱的要成為強盛的國, 我耶和華必按著定期速速作成這事。
- 呂振中譯本 - 至小的必成為族系, 蕞爾微小的必成為強盛之國; 我永恆主必按照定期 迅速作成這事。
- 中文標準譯本 - 至小的必成為族群 , 至弱的必成為強國。 時候一到,我耶和華必速速成就這事。
- 現代標點和合本 - 至小的族要加增千倍, 微弱的國必成為強盛, 我耶和華要按定期速成這事。」
- 文理和合譯本 - 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 丁稀之家、必增千倍、微弱之族、必成強國、屆期、我耶和華必速成之、
- Nueva Versión Internacional - El más débil se multiplicará por miles, y el menor llegará a ser una nación poderosa. Yo soy el Señor; cuando llegue el momento, actuaré sin demora».
- 현대인의 성경 - 그들의 가장 작은 가족이 하나의 집단을 이루고 보잘것없는 집단이 강국을 이룰 것이다. 때가 되면 나 여호와가 이 일을 속히 이룰 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я – Господь, быстро совершу это.
- Восточный перевод - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
- La Bible du Semeur 2015 - Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier, le plus insignifiant, ╵une nation puissante. C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.
- リビングバイブル - 最小の家族が大氏族となり、 弱小の群れが強大な国家となる。 時がきたら、主であるわたしは、 これらのことをみな実現する。
- Nova Versão Internacional - O mais pequenino se tornará mil, o menor será uma nação poderosa. Eu sou o Senhor; na hora certa farei que isso aconteça depressa.”
- Hoffnung für alle - Die kleinste Familie ist bald eine Sippe von tausend Menschen, und ein kleiner Stamm wird rasch zum großen Volk. Wenn die Zeit gekommen ist, werde ich dies alles ganz schnell tun. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một gia đình nhỏ bé nhất cũng sẽ sinh ra cả nghìn con cháu, một nhóm ít ỏi cũng sẽ trở nên một dân hùng mạnh. Vào đúng thời điểm, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ thực hiện những điều đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เล็กที่สุดของเจ้าจะกลายเป็นพัน และผู้เล็กน้อยที่สุดจะเป็นชาติที่ยิ่งใหญ่ เราคือพระยาห์เวห์ เมื่อถึงเวลา เราก็จะทำสิ่งนี้อย่างรวดเร็ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ด้อยสุดจะสร้างตระกูลขึ้นมา และเป็นประชาชาติที่ใจฉกาจ เราคือพระผู้เป็นเจ้า เมื่อถึงเวลาเราจะให้เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว”
交叉引用
- 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
- 彼得後書 3:8 - 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
- 但以理書 2:35 - 時鐵泥銅銀、與金俱碎、若夏時穀場之糠、為風飄揚、頓失無所、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
- 使徒行傳 2:41 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
- 以賽亞書 66:8 - 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。
- 使徒行傳 5:14 - 男女信主者益廣、
- 路加福音 18:7 - 上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、
- 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願以色列族之聖主、速行其旨、俾我見而知之焉、
- 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 馬太福音 13:31 - 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、
- 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹飛鳥即至、棲於其枝、○
- 希伯來書 10:36 - 爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
- 哈巴谷書 2:3 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、