逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華宣告: “將有一位救贖主來到錫安, 來到雅各那些轉離過犯的人那裡。”
- 新标点和合本 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
- 圣经新译本 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - “必有一位救赎主临到锡安, 临到雅各家中转离过犯的人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “必有一位救赎主来到锡安, 雅各族中转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
- New International Version - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “I set my people free. I will come to Mount Zion. I will come to those in Jacob’s family who turn away from their sins,” announces the Lord.
- English Standard Version - “And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.
- New Living Translation - “The Redeemer will come to Jerusalem to buy back those in Israel who have turned from their sins,” says the Lord.
- The Message - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.
- New King James Version - “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “A Redeemer (Messiah) will come to Zion, And to those in Jacob (Israel) who turn from transgression (sin),” declares the Lord.
- American Standard Version - And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
- King James Version - And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
- New English Translation - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
- World English Bible - “A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 必有一位救贖主來到錫安- 雅各族中轉離過犯的人那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
- 聖經新譯本 - “必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。” 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『必有一位贖回主來到 錫安 , 來找 雅各 族 中轉離過犯的人: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 「必有一位救贖主臨到錫安, 臨到雅各家中轉離過犯的人。」 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有贖者、 贖者或作救主 為 郇 為 雅各 族悔罪之人而來、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «El Redentor vendrá a Sión; ¡vendrá a todos los de Jacob que se arrepientan de su rebeldía! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “구원자가 시온에 올 것이니 이스라엘 백성 가운데 죄를 떠나는 사람들에게 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Искупитель придет на Сион, к тем в Иакове, кто раскается в грехах, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le libérateur ╵va venir pour Sion, pour ceux qui, en Jacob, ╵renonceront à leurs révoltes. L’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 罪に背を向けたシオン(エルサレム)の 住民のもとに、救い主としてやって来るのです。
- Nova Versão Internacional - “O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn để giải cứu những người thuộc về Gia-cốp là những ai lìa bỏ tội ác,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และผู้ไถ่จะมายังศิโยน มายังบรรดาผู้ที่อยู่ในยาโคบ ผู้หันจากการล่วงละเมิด” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “และพระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังบรรดาผู้อยู่ในยาโคบผู้หันจากการละเมิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์บอกว่าพระองค์จะมาปลดปล่อยศิโยนให้เป็นอิสระ พระองค์จะมาช่วยกู้คนเหล่านั้นในครอบครัวของยาโคบที่กลับใจจากการกบฏ
- onav - وَيُقْبِلُ الْفَادِي إِلَى صِهْيَوْنَ، وَإِلَى التَّائِبِينَ عَنْ مَعَاصِيهِمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 約珥書 2:32 - 那時,凡呼求耶和華之名的人,都會得救, 因為正如耶和華所說, 在錫安山和耶路撒冷將有逃脫的人, 耶和華呼召的人,都在生還的人當中。”
- 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
- 使徒行傳 2:37 - 他們聽了以後,心裡刺痛,就對彼得和其餘的使徒說:“各位兄弟,我們該做甚麼呢?”
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 使徒行傳 2:39 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
- 以賽亞書 40:9 - 錫安啊,你這傳報福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你這傳報福音的使者,要大聲高呼, 要高呼,不要害怕! 對猶大眾城說: “你們的 神在這裡!”
- 使徒行傳 3:26 - 首先是為了你們, 神興起他的僕人,差遣他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。”
- 使徒行傳 26:20 - 相反,我先向大馬士革、然後向耶路撒冷、猶太全地和外族人宣講,叫他們悔改,歸向 神,使他們的行為和悔改的心相稱。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上,都是照摩西律法書上所寫的那樣,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪行,留心你的真理。
- 申命記 30:1 - “我已經把祝福和詛咒擺在你面前,當這一切事臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,心裡想起這些話,
- 申命記 30:2 - 你和你子孫照我今天吩咐你的一切,全心全意回歸耶和華你的 神,聽從他的話,
- 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
- 申命記 30:4 - 即使你被驅逐到天邊,耶和華你的 神也會從那裡招聚你,從那裡把你帶回。
- 申命記 30:5 - 耶和華你的 神將領你進入你列祖取得作為產業的地,讓你得到這地作為產業;他會善待你,使你人數增多,超過你的列祖。
- 申命記 30:6 - 耶和華你的 神將為你的心和你後裔的心施行割禮,好叫你全心全意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 申命記 30:7 - 耶和華你的 神將把這一切詛咒加在那些追擊你的仇敵和恨你之人身上。
- 申命記 30:8 - 你將重新聽從耶和華的話,遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命。
- 申命記 30:9 - 耶和華你的 神將使你手裡所做的一切事、你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都興旺昌隆,因為耶和華將重新喜歡善待你,像他從前喜歡你的列祖一樣—
- 申命記 30:10 - 只要你聽從耶和華你 神的話,遵守這律法書上所寫的誡命和規定;只要你全心全意回歸耶和華你的 神。
- 俄巴底亞書 1:17 - 但在錫安山上會有逃脫的人, 那山將成為聖潔之地; 雅各家將佔領那些佔領他們土地之人的土地。
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家要成為火, 約瑟家要成為火焰; 以掃家卻像麥稈, 被他們焚燒吞滅。 以掃家將不會有倖存的人。 因為耶和華已經說了。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人將佔領以掃山, 山麓地帶的人將佔領非利士人之地; 他們會佔領以法蓮地區和撒瑪利亞地區。 便雅憫人會佔領基列。
- 俄巴底亞書 1:20 - 被擄的以色列大軍, 要佔領迦南人的地,直到撒勒法; 被擄到西法拉的耶路撒冷人, 將佔領南地的城鎮。
- 俄巴底亞書 1:21 - 將有一些拯救者登上錫安山, 統治以掃山, 王權將屬於耶和華。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並且要追求聖潔;如果沒有聖潔,誰也不能見主。
- 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我將按你們每個人的行為施行審判。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得這成為絆腳石,使你們擔當罪責。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 18:31 - “你們要棄掉自己所犯的一切罪過,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們何必要滅亡呢?”
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
- 提多書 2:11 - 要知道, 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了;
- 提多書 2:12 - 這恩典培育我們,使我們棄絕不敬虔的事和屬世的私慾,在今生過著審慎自制、公義、敬虔的生活,
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 基督為我們捨己,是為了救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們成為他特有珍貴產業的子民,使我們熱心行善。
- 羅馬書 11:26 - 這樣,全以色列都要得救,正如經上所記: “那拯救者將從錫安來臨, 使一切過犯轉離雅各;
- 羅馬書 11:27 - 這是我與他們所立之約, 立於我除掉他們罪惡之時。”