Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
  • 新标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
  • 当代译本 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 圣经新译本 - 虽然他从来没有行过强暴, 他的口里也没有诡诈, 人还是使他与恶人同埋, 但死的时候与财主同葬。
  • 中文标准译本 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
  • 现代标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋, 谁知死的时候与财主同葬。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
  • New International Version - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • New International Reader's Version - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • English Standard Version - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
  • Christian Standard Bible - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
  • New American Standard Bible - And His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
  • New King James Version - And they made His grave with the wicked— But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.
  • Amplified Bible - His grave was assigned with the wicked, But He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
  • American Standard Version - And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
  • King James Version - And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
  • New English Translation - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
  • World English Bible - They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • 新標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋; 誰知死的時候與財主同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
  • 當代譯本 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 聖經新譯本 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
  • 呂振中譯本 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 中文標準譯本 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
  • 現代標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋, 誰知死的時候與財主同葬。
  • 文理和合譯本 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
  • 文理委辦譯本 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
  • Nueva Versión Internacional - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
  • 현대인의 성경 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
  • Новый Русский Перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - 彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。 悪いことをしたわけでもなく、 悪いことばを口にしたわけでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido nenhuma violência nem houvesse nenhuma mentira em sua boca.
  • Hoffnung für alle - Man begrub ihn bei Gottlosen, im Grab eines reichen Mannes, obwohl er sein Leben lang kein Unrecht getan hatte. Nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không làm điều gì sai trái và không bao giờ dối lừa ai. Người chết như một tử tội, nhưng lại được chôn trong mộ người giàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังในหลุมศพร่วมกับคนชั่ว และฝังร่วมกับเศรษฐีในความตายของเขา ทั้งๆ ที่เขาไม่เคยทำอะไรรุนแรง ไม่เคยพูดคำโกหกหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถูก​ตัดสิน​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต​พร้อม​กับ​คน​ชั่ว และ​ใน​ความ​ตาย พระ​องค์​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​มั่งมี ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​ผิด และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ล่อลวง
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:4 - He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
  • Hebrews 7:26 - He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • Luke 23:51 - but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • Luke 23:52 - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Luke 23:53 - Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
  • John 19:38 - Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • John 19:39 - With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • John 19:40 - Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • John 19:41 - The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • John 19:42 - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Mark 15:43 - Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Mark 15:44 - Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Mark 15:45 - The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
  • Mark 15:46 - Joseph bought a long sheet of linen cloth. Then he took Jesus’ body down from the cross, wrapped it in the cloth, and laid it in a tomb that had been carved out of the rock. Then he rolled a stone in front of the entrance.
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Isaiah 42:1 - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or raise his voice in public.
  • Isaiah 42:3 - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
  • Matthew 27:57 - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Matthew 27:58 - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Matthew 27:59 - Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
  • Matthew 27:60 - He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
  • 1 Peter 2:22 - He never sinned, nor ever deceived anyone.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
  • 新标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
  • 当代译本 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
  • 圣经新译本 - 虽然他从来没有行过强暴, 他的口里也没有诡诈, 人还是使他与恶人同埋, 但死的时候与财主同葬。
  • 中文标准译本 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
  • 现代标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋, 谁知死的时候与财主同葬。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
  • New International Version - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • New International Reader's Version - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
  • English Standard Version - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
  • Christian Standard Bible - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
  • New American Standard Bible - And His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
  • New King James Version - And they made His grave with the wicked— But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.
  • Amplified Bible - His grave was assigned with the wicked, But He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
  • American Standard Version - And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
  • King James Version - And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
  • New English Translation - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
  • World English Bible - They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
  • 新標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋; 誰知死的時候與財主同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
  • 當代譯本 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 聖經新譯本 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
  • 呂振中譯本 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 中文標準譯本 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
  • 現代標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋, 誰知死的時候與財主同葬。
  • 文理和合譯本 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
  • 文理委辦譯本 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
  • Nueva Versión Internacional - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
  • 현대인의 성경 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
  • Новый Русский Перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
  • La Bible du Semeur 2015 - On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - 彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。 悪いことをしたわけでもなく、 悪いことばを口にしたわけでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido nenhuma violência nem houvesse nenhuma mentira em sua boca.
  • Hoffnung für alle - Man begrub ihn bei Gottlosen, im Grab eines reichen Mannes, obwohl er sein Leben lang kein Unrecht getan hatte. Nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không làm điều gì sai trái và không bao giờ dối lừa ai. Người chết như một tử tội, nhưng lại được chôn trong mộ người giàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังในหลุมศพร่วมกับคนชั่ว และฝังร่วมกับเศรษฐีในความตายของเขา ทั้งๆ ที่เขาไม่เคยทำอะไรรุนแรง ไม่เคยพูดคำโกหกหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถูก​ตัดสิน​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต​พร้อม​กับ​คน​ชั่ว และ​ใน​ความ​ตาย พระ​องค์​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​มั่งมี ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​ผิด และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ล่อลวง
  • 1 Corinthians 15:4 - He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
  • Hebrews 7:26 - He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • Luke 23:51 - but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • Luke 23:52 - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Luke 23:53 - Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
  • John 19:38 - Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • John 19:39 - With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • John 19:40 - Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • John 19:41 - The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • John 19:42 - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Mark 15:43 - Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Mark 15:44 - Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Mark 15:45 - The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
  • Mark 15:46 - Joseph bought a long sheet of linen cloth. Then he took Jesus’ body down from the cross, wrapped it in the cloth, and laid it in a tomb that had been carved out of the rock. Then he rolled a stone in front of the entrance.
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Isaiah 42:1 - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or raise his voice in public.
  • Isaiah 42:3 - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • 2 Corinthians 5:21 - For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ.
  • Matthew 27:57 - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Matthew 27:58 - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Matthew 27:59 - Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
  • Matthew 27:60 - He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
  • 1 Peter 2:22 - He never sinned, nor ever deceived anyone.
圣经
资源
计划
奉献