逐节对照
- American Standard Version - And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- 新标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
- 当代译本 - 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。
- 圣经新译本 - 虽然他从来没有行过强暴, 他的口里也没有诡诈, 人还是使他与恶人同埋, 但死的时候与财主同葬。
- 中文标准译本 - 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。
- 现代标点和合本 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋, 谁知死的时候与财主同葬。
- 和合本(拼音版) - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- New International Version - He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- New International Reader's Version - He was given a grave with those who were evil. But his body was buried in the tomb of a rich man. He was killed even though he hadn’t harmed anyone. And he had never lied to anyone.
- English Standard Version - And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
- New Living Translation - He had done no wrong and had never deceived anyone. But he was buried like a criminal; he was put in a rich man’s grave.
- Christian Standard Bible - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
- New American Standard Bible - And His grave was assigned with wicked men, Yet He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
- New King James Version - And they made His grave with the wicked— But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth.
- Amplified Bible - His grave was assigned with the wicked, But He was with a rich man in His death, Because He had done no violence, Nor was there any deceit in His mouth.
- King James Version - And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- New English Translation - They intended to bury him with criminals, but he ended up in a rich man’s tomb, because he had committed no violent deeds, nor had he spoken deceitfully.
- World English Bible - They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
- 新標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋; 誰知死的時候與財主同葬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 當代譯本 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 聖經新譯本 - 雖然他從來沒有行過強暴, 他的口裡也沒有詭詐, 人還是使他與惡人同埋, 但死的時候與財主同葬。
- 呂振中譯本 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
- 中文標準譯本 - 雖然他沒有做過殘暴之事, 口裡也沒有欺詐, 但他的墳墓卻被安排在惡人的墳墓當中; 不過他死的時候卻被安置在財主的墳墓中。
- 現代標點和合本 - 他雖然未行強暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同埋, 誰知死的時候與財主同葬。
- 文理和合譯本 - 彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
- 文理委辦譯本 - 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼死之時、人擬與惡人同葬、乃終歸富人之墓、因未行惡事、口無詭詐、
- Nueva Versión Internacional - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
- 현대인의 성경 - 그는 범죄하거나 거짓말을 한 적이 없었으나 악인들처럼 죽음을 당하여 부자의 묘실에 묻혔다.
- Новый Русский Перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что Он не был жесток, и в устах Его не было никакой лжи.
- La Bible du Semeur 2015 - On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels et son sépulcre ╵avec celui des riches, alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie .
- リビングバイブル - 彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。 悪いことをしたわけでもなく、 悪いことばを口にしたわけでもありません。
- Nova Versão Internacional - Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios e com os ricos em sua morte, embora não tivesse cometido nenhuma violência nem houvesse nenhuma mentira em sua boca.
- Hoffnung für alle - Man begrub ihn bei Gottlosen, im Grab eines reichen Mannes, obwohl er sein Leben lang kein Unrecht getan hatte. Nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không làm điều gì sai trái và không bao giờ dối lừa ai. Người chết như một tử tội, nhưng lại được chôn trong mộ người giàu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถูกฝังในหลุมศพร่วมกับคนชั่ว และฝังร่วมกับเศรษฐีในความตายของเขา ทั้งๆ ที่เขาไม่เคยทำอะไรรุนแรง ไม่เคยพูดคำโกหกหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถูกตัดสินให้ถึงแก่ชีวิตพร้อมกับคนชั่ว และในความตาย พระองค์อยู่ในที่ของผู้มั่งมี ถึงแม้ว่าพระองค์ไม่ได้กระทำสิ่งใดผิด และพระองค์ไม่เคยกล่าวคำล่อลวง
交叉引用
- 1 Corinthians 15:4 - and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
- Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
- Luke 23:50 - And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
- Luke 23:51 - (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathæa, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
- Luke 23:52 - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
- Luke 23:53 - And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
- John 19:38 - And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
- John 19:39 - And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
- John 19:40 - So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
- John 19:41 - Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
- John 19:42 - There then because of the Jews’ Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
- Mark 15:43 - there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
- Mark 15:44 - And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
- Mark 15:45 - And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
- Mark 15:46 - And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
- Hebrews 4:15 - For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
- Isaiah 42:1 - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
- Isaiah 42:2 - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
- Isaiah 42:3 - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
- 2 Corinthians 5:21 - Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
- Matthew 27:57 - And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
- Matthew 27:58 - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
- Matthew 27:59 - And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
- Matthew 27:60 - and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
- 1 Peter 2:22 - who did no sin, neither was guile found in his mouth: