Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • 新标点和合本 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他将命倾倒,以致于死; 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 当代译本 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 圣经新译本 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 中文标准译本 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
  • 现代标点和合本 - 所以我要使他与位大的同分, 与强盛的均分掳物。 因为他将命倾倒以至于死, 他也被列在罪犯之中, 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 和合本(拼音版) - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • New International Version - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • New International Reader's Version - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • English Standard Version - Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.
  • New Living Translation - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
  • New American Standard Bible - Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the plunder with the strong, Because He poured out His life unto death, And was counted with wrongdoers; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the wrongdoers.
  • New King James Version - Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.
  • Amplified Bible - Therefore, I will divide and give Him a portion with the great [kings and rulers], And He shall divide the spoils with the mighty, Because He [willingly] poured out His life to death, And was counted among the transgressors; Yet He Himself bore and took away the sin of many, And interceded [with the Father] for the transgressors.
  • American Standard Version - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • King James Version - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • New English Translation - So I will assign him a portion with the multitudes, he will divide the spoils of victory with the powerful, because he willingly submitted to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened on behalf of the rebels.”
  • World English Bible - Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
  • 新標點和合本 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
  • 當代譯本 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 聖經新譯本 - 所以,我要使他與偉大的人同分, 他必與強盛的均分擄物, 因為他把自己的性命傾倒,以致於死。 他被列在罪犯之中, 卻擔當了多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 呂振中譯本 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 中文標準譯本 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 現代標點和合本 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 文理和合譯本 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs , car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは 彼に、 偉大な勝利者としての栄誉を与える。 彼は進んでいのちをささげたのだ。 彼は罪人の一人に数えられ、多くの人の罪を負い、 罪人のために神にとりなしをした。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
  • Hoffnung für alle - Deshalb gebe ich ihm die Ehre, die sonst nur mächtige Herrscher erhalten. Mit seinen starken Kämpfern wird er sich die Beute teilen. So wird er belohnt, weil er den Tod auf sich nahm und wie ein Verbrecher behandelt wurde. Er hat viele von ihren Sünden erlöst und für die Schuldigen gebetet .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Ta sẽ cho Người sự cao trọng như một chiến sĩ thắng trận, vì Ngài đã trút đổ linh hồn mình cho đến chết. Người bị liệt vào hàng tội nhân. Ngài đã mang gánh tội lỗi của nhiều người và cầu thay cho người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจะให้เขามีส่วนแบ่งในหมู่ผู้ยิ่งใหญ่ และเขาจะแบ่งรางวัลกับผู้แข็งแกร่ง เนื่องจากเขายอมพลีชีวิต และถูกนับเป็นพวกเดียวกับคนที่ล่วงละเมิด เพราะเขาแบกรับบาปของคนเป็นอันมาก และทูลวิงวอนเพื่อคนที่ล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​ส่วน​หนึ่ง​ให้​แก่​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​องค์​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​ให้​กับ​ผู้​ที่​เข้มแข็ง เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​ความ​ตาย และ​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด ด้วย​ว่า พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​คน​จำนวน​มาก และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ล่วง​ละเมิด
交叉引用
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Matthew 26:38 - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Matthew 26:42 - Again, a second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • Matthew 12:28 - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Isaiah 53:8 - He was taken away because of oppression and judgment, and who considered his fate? For he was cut off from the land of the living; he was struck because of my people’s rebellion.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Isaiah 49:24 - Can the prey be taken from a mighty man, or the captives of a tyrant be delivered?
  • Isaiah 49:25 - For this is what the Lord says: “Even the captives of a mighty man will be taken, and the prey of a tyrant will be delivered; I will contend with the one who contends with you, and I will save your children.
  • Hebrews 7:25 - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • Philippians 2:17 - But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Luke 23:25 - and released the one they were asking for, who had been thrown into prison for rebellion and murder. But he handed Jesus over to their will.
  • Daniel 2:45 - You saw a stone break off from the mountain without a hand touching it, and it crushed the iron, bronze, fired clay, silver, and gold. The great God has told the king what will happen in the future. The dream is certain, and its interpretation reliable.”
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Hebrews 2:15 - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
  • Psalms 2:8 - Ask of me, and I will make the nations your inheritance and the ends of the earth your possession.
  • Romans 8:34 - Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 52:15 - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • Luke 23:32 - Two others — criminals  — were also led away to be executed with him.
  • Luke 23:33 - When they arrived at the place called The Skull, they crucified him there, along with the criminals, one on the right and one on the left.
  • Luke 23:34 - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • Colossians 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • Isaiah 52:13 - See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Colossians 1:13 - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
  • Colossians 1:14 - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of himself.
  • 1 John 2:12 - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Mark 15:27 - They crucified two criminals with him, one on his right and one on his left.
  • Luke 22:37 - For I tell you, what is written must be fulfilled in me: And he was counted among the lawless. Yes, what is written about me is coming to its fulfillment.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • 新标点和合本 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他将命倾倒,以致于死; 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 当代译本 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 圣经新译本 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 中文标准译本 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
  • 现代标点和合本 - 所以我要使他与位大的同分, 与强盛的均分掳物。 因为他将命倾倒以至于死, 他也被列在罪犯之中, 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 和合本(拼音版) - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
  • New International Version - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • New International Reader's Version - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
  • English Standard Version - Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.
  • New Living Translation - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.
  • New American Standard Bible - Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the plunder with the strong, Because He poured out His life unto death, And was counted with wrongdoers; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the wrongdoers.
  • New King James Version - Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.
  • Amplified Bible - Therefore, I will divide and give Him a portion with the great [kings and rulers], And He shall divide the spoils with the mighty, Because He [willingly] poured out His life to death, And was counted among the transgressors; Yet He Himself bore and took away the sin of many, And interceded [with the Father] for the transgressors.
  • American Standard Version - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • King James Version - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • New English Translation - So I will assign him a portion with the multitudes, he will divide the spoils of victory with the powerful, because he willingly submitted to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened on behalf of the rebels.”
  • World English Bible - Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
  • 新標點和合本 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
  • 當代譯本 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 聖經新譯本 - 所以,我要使他與偉大的人同分, 他必與強盛的均分擄物, 因為他把自己的性命傾倒,以致於死。 他被列在罪犯之中, 卻擔當了多人的罪, 又為罪犯代求。
  • 呂振中譯本 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
  • 中文標準譯本 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
  • 現代標點和合本 - 所以我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒以至於死, 他也被列在罪犯之中, 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 文理和合譯本 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故我使彼與位大者同得其分、與世之強者共分貲財、緣彼甘心捐命、人列之於罪人中、實則負他人之罪、更為惡人祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 강하고 위대한 자들의 영예를 그에게 주겠다. 그는 기꺼이 자기 생명을 바쳐 범죄자처럼 되었으며 많은 사람들의 죄를 짊어지고 그들이 용서받도록 기도하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ; il partagera le butin ╵avec la multitude, car il s’est dépouillé lui-même ╵jusqu’à la mort et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs , car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre, il a intercédé ╵en faveur des coupables.
  • リビングバイブル - それゆえ、わたしは 彼に、 偉大な勝利者としての栄誉を与える。 彼は進んでいのちをささげたのだ。 彼は罪人の一人に数えられ、多くの人の罪を負い、 罪人のために神にとりなしをした。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso eu lhe darei uma porção entre os grandes , e ele dividirá os despojos com os fortes , porquanto ele derramou sua vida até a morte e foi contado entre os transgressores. Pois ele levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
  • Hoffnung für alle - Deshalb gebe ich ihm die Ehre, die sonst nur mächtige Herrscher erhalten. Mit seinen starken Kämpfern wird er sich die Beute teilen. So wird er belohnt, weil er den Tod auf sich nahm und wie ein Verbrecher behandelt wurde. Er hat viele von ihren Sünden erlöst und für die Schuldigen gebetet .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, Ta sẽ cho Người sự cao trọng như một chiến sĩ thắng trận, vì Ngài đã trút đổ linh hồn mình cho đến chết. Người bị liệt vào hàng tội nhân. Ngài đã mang gánh tội lỗi của nhiều người và cầu thay cho người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เราจะให้เขามีส่วนแบ่งในหมู่ผู้ยิ่งใหญ่ และเขาจะแบ่งรางวัลกับผู้แข็งแกร่ง เนื่องจากเขายอมพลีชีวิต และถูกนับเป็นพวกเดียวกับคนที่ล่วงละเมิด เพราะเขาแบกรับบาปของคนเป็นอันมาก และทูลวิงวอนเพื่อคนที่ล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​ส่วน​หนึ่ง​ให้​แก่​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​องค์​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​ให้​กับ​ผู้​ที่​เข้มแข็ง เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​ความ​ตาย และ​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด ด้วย​ว่า พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​คน​จำนวน​มาก และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ล่วง​ละเมิด
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Matthew 26:38 - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
  • Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as you will.”
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Matthew 26:42 - Again, a second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • Matthew 12:28 - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Matthew 12:29 - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Isaiah 53:8 - He was taken away because of oppression and judgment, and who considered his fate? For he was cut off from the land of the living; he was struck because of my people’s rebellion.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to cleanse for himself a people for his own possession, eager to do good works.
  • Isaiah 49:24 - Can the prey be taken from a mighty man, or the captives of a tyrant be delivered?
  • Isaiah 49:25 - For this is what the Lord says: “Even the captives of a mighty man will be taken, and the prey of a tyrant will be delivered; I will contend with the one who contends with you, and I will save your children.
  • Hebrews 7:25 - Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
  • Philippians 2:17 - But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Luke 23:25 - and released the one they were asking for, who had been thrown into prison for rebellion and murder. But he handed Jesus over to their will.
  • Daniel 2:45 - You saw a stone break off from the mountain without a hand touching it, and it crushed the iron, bronze, fired clay, silver, and gold. The great God has told the king what will happen in the future. The dream is certain, and its interpretation reliable.”
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Hebrews 2:15 - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • 1 Timothy 2:6 - who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.
  • Psalms 2:8 - Ask of me, and I will make the nations your inheritance and the ends of the earth your possession.
  • Romans 8:34 - Who is the one who condemns? Christ Jesus is the one who died, but even more, has been raised; he also is at the right hand of God and intercedes for us.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with hands (only a model of the true one) but into heaven itself, so that he might now appear in the presence of God for us.
  • Genesis 3:15 - I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 52:15 - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • Luke 23:32 - Two others — criminals  — were also led away to be executed with him.
  • Luke 23:33 - When they arrived at the place called The Skull, they crucified him there, along with the criminals, one on the right and one on the left.
  • Luke 23:34 - Then Jesus said, “Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • Colossians 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; he triumphed over them in him.
  • Isaiah 52:13 - See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Colossians 1:13 - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
  • Colossians 1:14 - In him we have redemption, the forgiveness of sins.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of himself.
  • 1 John 2:12 - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Mark 15:27 - They crucified two criminals with him, one on his right and one on his left.
  • Luke 22:37 - For I tell you, what is written must be fulfilled in me: And he was counted among the lawless. Yes, what is written about me is coming to its fulfillment.”
圣经
资源
计划
奉献