Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 新标点和合本 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 当代译本 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 圣经新译本 - 谁会相信我们所传的? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 现代标点和合本 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • New International Version - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New International Reader's Version - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • English Standard Version - Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New Living Translation - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • The Message - Who believes what we’ve heard and seen? Who would have thought God’s saving power would look like this?
  • Christian Standard Bible - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New American Standard Bible - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New King James Version - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Amplified Bible - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?
  • American Standard Version - Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
  • King James Version - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • New English Translation - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
  • World English Bible - Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
  • 新標點和合本 - 我們所傳的(或譯:所傳與我們的)有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 當代譯本 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
  • 聖經新譯本 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 呂振中譯本 - 我們所聽見的、有誰能相信呢? 永恆主的膀臂向誰現露過呢?
  • 中文標準譯本 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
  • 現代標點和合本 - 我們所傳的 有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 文理和合譯本 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 文理委辦譯本 - 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • 현대인의 성경 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
  • Новый Русский Перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
  • Восточный перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a cru à notre message ? A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - しかし、それを信じる人は なんと少ないことでしょう。 だれが、耳をすまして聞くでしょう。 神はだれに、救いの力を示すのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem creu em nossa mensagem? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin được điều chúng tôi đã nghe? Và ai đã được thấy cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด
交叉引用
  • 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必显现, 凡有血肉的都必一同看见。 因为这是耶和华亲口说的。”
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓: “我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 哥林多前书 1:24 - 不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。
  • 约翰福音 1:7 - 他为见证而来, 是要为这光做见证, 好让人都藉着他相信。
  • 罗马书 1:16 - 的确,我不以 福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人 。
  • 罗马书 1:17 - 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 约翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
  • 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 罗马书 10:17 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我们所传的,有谁相信了? 耶和华的膀臂向谁显现了?
  • 新标点和合本 - 我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 当代译本 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
  • 圣经新译本 - 谁会相信我们所传的? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 现代标点和合本 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • New International Version - Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New International Reader's Version - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • English Standard Version - Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New Living Translation - Who has believed our message? To whom has the Lord revealed his powerful arm?
  • The Message - Who believes what we’ve heard and seen? Who would have thought God’s saving power would look like this?
  • Christian Standard Bible - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New American Standard Bible - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • New King James Version - Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Amplified Bible - Who has believed [confidently trusted in, relied on, and adhered to] our message [of salvation]? And to whom [if not us] has the arm and infinite power of the Lord been revealed?
  • American Standard Version - Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
  • King James Version - Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
  • New English Translation - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
  • World English Bible - Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
  • 新標點和合本 - 我們所傳的(或譯:所傳與我們的)有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 當代譯本 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
  • 聖經新譯本 - 誰會相信我們所傳的? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 呂振中譯本 - 我們所聽見的、有誰能相信呢? 永恆主的膀臂向誰現露過呢?
  • 中文標準譯本 - 我們所傳的,有誰相信了? 耶和華的膀臂向誰顯現了?
  • 現代標點和合本 - 我們所傳的 有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
  • 文理和合譯本 - 所傳於我儕者、有誰信之、耶和華之臂、向誰顯之、
  • 文理委辦譯本 - 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所傳者、 我儕所傳者或作所傳於我儕者 有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha creído a nuestro mensaje y a quién se le ha revelado el poder del Señor?
  • 현대인의 성경 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
  • Новый Русский Перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
  • Восточный перевод - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a cru à notre message ? A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - しかし、それを信じる人は なんと少ないことでしょう。 だれが、耳をすまして聞くでしょう。 神はだれに、救いの力を示すのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem creu em nossa mensagem? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin được điều chúng tôi đã nghe? Và ai đã được thấy cánh tay uy quyền của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​บ้าง​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​จาก​พวก​เรา​แล้ว และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​แจ้ง​แก่​ผู้​ใด
  • 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必显现, 凡有血肉的都必一同看见。 因为这是耶和华亲口说的。”
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 以赛亚书 62:8 - 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓: “我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 哥林多前书 1:24 - 不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。
  • 约翰福音 1:7 - 他为见证而来, 是要为这光做见证, 好让人都藉着他相信。
  • 罗马书 1:16 - 的确,我不以 福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人 。
  • 罗马书 1:17 - 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记:“义人将因信而活。”
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 约翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就赐给他们权柄成为神的儿女。
  • 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 罗马书 10:17 - 因此,信是由听而来,听是藉着基督 的话而来。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
圣经
资源
计划
奉献