逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกปราบให้หมอบลงจะได้รับการปลดปล่อยอย่างโดยเร็ว เขาจะไม่ตายหรือตายในหลุมแห่งแดนคนตาย เขาจะไม่ขาดแคลนอาหาร
- 新标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。
- 当代译本 - 被囚的人快得释放了, 他们不会死在牢中, 也不会缺乏食物。
- 圣经新译本 - 被掳的快得释放了, 他们必不会死,必不会下到阴间里, 他们的食物也必不会缺乏。
- 中文标准译本 - 受压被困的快要得释放了, 他必不致死下到阴坑, 他的食物也不会缺乏。
- 现代标点和合本 - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
- 和合本(拼音版) - 被掳去的快得释放, 必不死而下坑; 他的食物也不至缺乏。
- New International Version - The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
- New International Reader's Version - You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
- English Standard Version - He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
- New Living Translation - Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
- Christian Standard Bible - The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
- New American Standard Bible - The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
- New King James Version - The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
- Amplified Bible - The [captive] exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his food be lacking.
- American Standard Version - The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
- King James Version - The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
- New English Translation - The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
- World English Bible - The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.
- 新標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑; 他的食物也不致缺乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被擄的即將得釋放, 不至於死而下入地府, 也不致缺乏食物。
- 當代譯本 - 被囚的人快得釋放了, 他們不會死在牢中, 也不會缺乏食物。
- 聖經新譯本 - 被擄的快得釋放了, 他們必不會死,必不會下到陰間裡, 他們的食物也必不會缺乏。
- 呂振中譯本 - 屈身的俘虜很快就要得開釋了; 他必不死而到冥坑去, 他也不至於缺乏食物。
- 中文標準譯本 - 受壓被困的快要得釋放了, 他必不致死下到陰坑, 他的食物也不會缺乏。
- 現代標點和合本 - 被擄去的快得釋放, 必不死而下坑, 他的食物也不致缺乏。
- 文理和合譯本 - 屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
- 文理委辦譯本 - 抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
- Nueva Versión Internacional - Pronto serán liberados los prisioneros; no morirán en el calabozo, ni les faltará el pan.
- 현대인의 성경 - 사로잡힌 자들이 곧 풀려 날 것이며 그들이 지하 감옥에서 죽거나 굶어 죽는 일이 다시는 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скоро узники будут освобождены, они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
- Восточный перевод - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро узники будут освобождены; они не умрут в темнице и больше не будут нуждаться в хлебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Bientôt, le prisonnier ╵va être libéré, il ne périra pas ╵au fond de son cachot et il ne sera plus ╵privé de nourriture.
- リビングバイブル - 奴隷の生活も長くはない。 もうすぐ自由の身になるのだ。 地下牢や飢えや死とは縁がなくなる。
- Nova Versão Internacional - Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
- Hoffnung für alle - Bald schon werdet ihr alle befreit, die ihr jetzt noch im Gefängnis sitzt! Keiner wird im Kerker verhungern, für alle ist genug zu essen da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, tù binh và nô lệ sẽ được phóng thích! Các con sẽ không còn bị giam cầm, đói khát, và chết chóc nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในไม่ช้านักโทษผู้หวาดกลัวจนตัวสั่นจะได้รับการปลดปล่อย เขาจะไม่ตายในคุก และจะไม่ขาดอาหาร
交叉引用
- เยเรมีย์ 37:16 - เมื่อเยเรมีย์ถูกจำขังอยู่ใต้ดินเป็นเวลาหลายวัน
- เพลงคร่ำครวญ 3:53 - พวกเขาเหวี่ยงข้าพเจ้าทั้งเป็นลงในหลุมลึก และขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้า
- เพลงคร่ำครวญ 3:54 - น้ำท่วมมิดศีรษะของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ข้าพเจ้ากำลังถูกตัดขาด
- เอสรา 1:5 - ครั้นแล้ว บรรดาผู้นำตระกูลของยูดาห์และเบนยามิน บรรดาปุโรหิตและชาวเลวี และทุกคนที่พระเจ้าดลใจ ต่างก็พร้อมที่จะขึ้นไปสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม
- เยเรมีย์ 38:6 - ดังนั้น พวกเขาจึงจับเยเรมีย์ไป และใช้เชือกหย่อนท่านลงในบ่อเก็บน้ำของมัลคิยาห์บุตรของกษัตริย์ บ่อนั้นอยู่ที่ลานทหารยาม เป็นบ่อน้ำแห้งซึ่งมีแต่โคลน เยเรมีย์จึงจมลงในโคลน
- เยเรมีย์ 38:7 - เมื่อเอเบดเมเลคขันทีชาวคูชผู้อยู่ในวังกษัตริย์ ทราบว่าเยเรมีย์ถูกบังคับให้อยู่ในบ่อน้ำ ขณะนั้นกษัตริย์กำลังนั่งอยู่ที่ประตูเบนยามิน
- เยเรมีย์ 38:8 - เอเบดเมเลคออกไปจากวังของกษัตริย์ และพูดกับกษัตริย์ว่า
- เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ ชายเหล่านี้ได้ทำสิ่งชั่วร้ายต่อเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าในทุกเรื่อง เขาให้เยเรมีย์ลงไปอยู่ในบ่อเก็บน้ำ ท่านจะต้องหิวตายที่นั่น เพราะไม่มีอาหารเหลืออยู่ในเมืองแล้ว”
- เยเรมีย์ 38:10 - กษัตริย์จึงสั่งเอเบดเมเลคชาวคูชว่า “พาชาย 30 คนจากที่นี่ไปกับเจ้า และช่วยดึงเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าออกจากบ่อเก็บน้ำก่อนที่เขาจะตาย”
- เยเรมีย์ 38:11 - ดังนั้น เอเบดเมเลคจึงพาพวกผู้ชายไปยังวังของกษัตริย์กับเขา เขาเอาเศษผ้าและเสื้อเก่าจากห้องใต้คลัง พร้อมกับหย่อนเชือกลงในบ่อเก็บน้ำให้เยเรมีย์
- เยเรมีย์ 38:12 - เอเบดเมเลคชาวคูชบอกเยเรมีย์ว่า “ใช้เศษผ้าหนุนระหว่างใต้รักแร้กับเชือก” เยเรมีย์ก็ทำตาม
- เยเรมีย์ 38:13 - แล้วพวกเขาก็ใช้เชือกดึงเยเรมีย์ขึ้นออกจากบ่อน้ำ เยเรมีย์อยู่ที่ลานทหารยามต่อไป
- อิสยาห์ 49:10 - พวกเขาจะไม่หิวหรือกระหาย ลมและดวงอาทิตย์อันร้อนแรงจะไม่กระทบพวกเขา เพราะองค์ผู้มีเมตตาต่อพวกเขาจะนำพวกเขาไป และจะนำพวกเขาไปยังแหล่งน้ำ
- กิจการของอัครทูต 12:7 - ในทันใดนั้น ทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงส่องในเรือนจำ ทูตสวรรค์สัมผัสเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วกล่าวว่า “เร็วๆ ลุกขึ้นเถิด” แล้วโซ่ก็หลุดออกจากข้อมือของเปโตร
- กิจการของอัครทูต 12:8 - ทูตสวรรค์กล่าวกับเปโตรว่า “จงสวมเสื้อผ้าและรองเท้าของท่านเถิด” เปโตรก็ทำตาม ทูตสวรรค์จึงกล่าวต่อไปว่า “สวมเสื้อคลุมแล้วตามเรามา”
- อิสยาห์ 52:2 - จงสะบัดฝุ่นออกจากตัวเจ้าและลุกขึ้น โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงนั่งลง โอ ธิดาแห่งศิโยนซึ่งเป็นเชลยเอ๋ย จงคลายโซ่ออกจากคอเจ้า
- อิสยาห์ 48:20 - จงออกไปจากบาบิโลน หนีจากชาวเคลเดีย จงประกาศด้วยเสียงร้องแห่งความยินดี ให้เป็นที่รับทราบกัน แจ้งไปยังสุดมุมโลกว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้ไถ่ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์”
- เศคาริยาห์ 9:11 - เจ้าก็เช่นกัน เพราะโลหิตแห่งพันธสัญญาของเราที่มีกับเจ้า เราจะปลดปล่อยบรรดานักโทษของเจ้าให้เป็นอิสระจากหลุมลึกที่ปราศจากน้ำ