逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
- 新标点和合本 - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 当代译本 - 为我伸张正义的来了, 谁要控告我呢? 让我们来理论吧! 谁是我的控告者呢? 让他到我这里来吧!
- 圣经新译本 - 那称我为义的,与我相近; 谁与我争讼呢? 让我们一同站起来吧! 谁是指控我的? 让他就近我来。
- 中文标准译本 - 称我为义的那一位,与我相近; 谁敢与我争讼, 就让我们一同站起! 谁是控告我的, 就让他近前来!
- 现代标点和合本 - 称我为义的与我相近。 谁与我争论? 可以与我一同站立! 谁与我作对? 可以就近我来!
- 和合本(拼音版) - 称我为义的与我相近, 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- New International Version - He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
- New International Reader's Version - He is near. He will prove I haven’t done anything wrong. So who will bring charges against me? Let’s face each other in court! Who can bring charges against me? Let him come and face me!
- English Standard Version - He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- New Living Translation - He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
- Christian Standard Bible - The one who vindicates me is near; who will contend with me? Let us confront each other. Who has a case against me? Let him come near me!
- New American Standard Bible - He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other. Who has a case against Me? Let him approach Me.
- New King James Version - He is near who justifies Me; Who will contend with Me? Let us stand together. Who is My adversary? Let him come near Me.
- Amplified Bible - He who declares Me in the right is near; Who will [dare to] contend with Me? Let us stand up to each other; Who is My adversary? Let him approach Me.
- American Standard Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
- King James Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
- New English Translation - The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
- World English Bible - He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- 新標點和合本 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 可以與我一同站立; 誰與我作對, 可以就近我來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 當代譯本 - 為我伸張正義的來了, 誰要控告我呢? 讓我們來理論吧! 誰是我的控告者呢? 讓他到我這裡來吧!
- 聖經新譯本 - 那稱我為義的,與我相近; 誰與我爭訟呢? 讓我們一同站起來吧! 誰是指控我的? 讓他就近我來。
- 呂振中譯本 - 證顯我理直的和我相近; 誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。 誰是我的對頭?儘可走近我來。
- 中文標準譯本 - 稱我為義的那一位,與我相近; 誰敢與我爭訟, 就讓我們一同站起! 誰是控告我的, 就讓他近前來!
- 現代標點和合本 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
- 文理和合譯本 - 義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
- 文理委辦譯本 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
- Nueva Versión Internacional - Cercano está el que me justifica; ¿quién entonces contenderá conmigo? ¡Comparezcamos juntos! ¿Quién es mi acusador? ¡Que se me enfrente!
- 현대인의 성경 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
- Новый Русский Перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
- Восточный перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Il est tout proche, ╵celui qui me justifiera. Qui veut m’intenter un procès ? Comparaissons ensemble ! Qui conteste mon droit ? Qu’il s’approche de moi !
- リビングバイブル - 私を正しいと認めてくれる方がそばにいるのです。 さあ、だれが相手になるのか。私の敵はどこか。 いるなら、出て来なさい。
- Nova Versão Internacional - Aquele que defende o meu nome está perto. Quem poderá trazer acusações contra mim? Encaremo-nos um ao outro! Quem é meu acusador? Que ele me enfrente!
- Hoffnung für alle - Der Richter, der mich freisprechen wird, ist schon unterwegs. Wer will mir da noch den Prozess machen? Lasst uns nur vor Gericht gehen! Wer will mich anklagen? Soll er doch herkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cho tôi công lý sắp xuất hiện. Ai dám mang trách nhiệm chống nghịch tôi bây giờ? Người buộc tội tôi ở đâu? Hãy để chúng ra mặt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูกนั้นอยู่ใกล้ แล้วใครจะมาฟ้องร้องข้าพเจ้า? ให้เรามาประจันหน้ากัน! ใครเป็นโจทก์ของข้าพเจ้า? ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้ให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพเจ้าอยู่ใกล้ ใครจะราวีข้าพเจ้า ก็ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้าเถิด ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า ก็ให้เขาเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 43:26 - 爾提醒我、我與爾相辨、爾陳爾事、顯爾為是、
- 申命記 19:17 - 爭訟之二人、當近於主前、立於當時之祭司與士師前、
- 馬太福音 5:25 - 有訟爾者、猶偕爾於途間、亟當與之脩和、恐其解爾於刑官、刑官付爾於吏、而投於獄、
- 撒迦利亞書 3:1 - 主使我 於異象中 見大祭司 約書亞 、 或作主示我以大祭司約書亞 立於主之使者前、 撒但 立其右、以敵之、 以敵之或作以禦又作以訟之
- 撒迦利亞書 3:2 - 主告 撒但 曰、 撒但 歟、我耶和華責爾、我耶和華選 耶路撒冷 者責爾、斯人如拔出於火之片柴、 斯人如拔出於火之片柴原文作此非拔出於火之片柴乎
- 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞 衣污衣、立於天使前、
- 撒迦利亞書 3:4 - 彼謂立於其前者 或作主告左右 曰、當解其污衣、又謂 約書亞 曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
- 撒迦利亞書 3:5 - 我 或作又 曰、當以華冠冠其首、遂以華冠冠其首、又衣之以 美 衣、主之使者立於側、
- 撒迦利亞書 3:6 - 主之使者告 約書亞 告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證 曰、
- 撒迦利亞書 3:7 - 萬有之主如是云、如爾遵行我道、恪守我例、 恪守我例或作守我所命當守者 則可理我家、守我院、我亦使爾得遊行於此侍立者間、
- 撒迦利亞書 3:8 - 惟爾大祭司 約書亞 、與坐於爾前之伴侶、俱非常之人、 俱非常之人或作必為之施異跡 爾與彼咸宜聽、我必使我僕 稱 枝來、 我必使我僕稱枝來或作我必使我僕大衛苗裔來見六章十二節
- 撒迦利亞書 3:9 - 萬有之主曰、我於 約書亞 前所置之石、一石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯地之罪愆、
- 撒迦利亞書 3:10 - 萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至 至或作坐 於葡萄樹及無花果樹下、
- 出埃及記 22:9 - 凡失之物、無論牛羊驢衣服、若失主認為屬己者、當在士師前、兩造呈訴、聽士師判定、償之維倍、○
- 以賽亞書 41:21 - 主曰、爾可前來、訴爾至理、 雅各 之君曰、爾可陳爾之要據、
- 提摩太前書 3:16 - 大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
- 約伯記 23:3 - 惟願知何以尋主、何以得詣其位前、
- 約伯記 23:4 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
- 約伯記 23:5 - 則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
- 約伯記 23:6 - 主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、
- 約伯記 23:7 - 在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
- 啟示錄 12:10 - 我聞在天有大聲曰、我天主之拯救、其大能與其國、及其基督之權、今已彰顯、 今已彰顯原文作今至矣 蓋晝夜在我天主前譖我兄弟者、今已被擲矣、
- 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
- 羅馬書 8:33 - 誰能訟天主所選者乎、天主稱之為義、
- 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督已死、且已復活、今在天主右、恆為我儕祈禱、
- 以賽亞書 41:1 - 洲島 洲島或作沿海下同 列族、當緘默於我前、 當緘默於我前或作當緘默而聽我言 一切萬民、當增新精力、咸可前來、然後可言、與我辯論、