Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หัน​หลัง​ให้​กับ​พวก​ที่​ตบ​ตี หัน​หน้า​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​กระชาก​หนวด​เครา ข้าพเจ้า​ไม่​ซ่อน​หน้า เมื่อ​ถูก​ดูหมิ่น​และ​ถูก​ถ่ม​น้ำลาย​รด
  • 新标点和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我,吐我,我并不掩面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人打我的背,我任他打; 人拔我两颊的胡须,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人打我的背,我任他打; 人拔我两颊的胡须,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 当代译本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 圣经新译本 - 我把我的背给打我的人打, 把我的腮颊给拔我胡须的人拔; 我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 中文标准译本 - 我把我的背脊转给责打我的人, 把我的脸颊转给扯我胡须的人; 我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 现代标点和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
  • 和合本(拼音版) - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
  • New International Version - I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
  • New International Reader's Version - I let my enemies beat me on my bare back. I let them pull the hair out of my beard. I didn’t turn my face away when they made fun of me and spit on me.
  • English Standard Version - I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
  • New Living Translation - I offered my back to those who beat me and my cheeks to those who pulled out my beard. I did not hide my face from mockery and spitting.
  • Christian Standard Bible - I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who tore out my beard. I did not hide my face from scorn and spitting.
  • New American Standard Bible - I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pull out My beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • New King James Version - I gave My back to those who struck Me, And My cheeks to those who plucked out the beard; I did not hide My face from shame and spitting.
  • Amplified Bible - I turned My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • American Standard Version - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • King James Version - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
  • New English Translation - I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.
  • World English Bible - I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked off the hair. I didn’t hide my face from shame and spitting.
  • 新標點和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔; 人辱我,吐我,我並不掩面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 當代譯本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 聖經新譯本 - 我把我的背給打我的人打, 把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔; 我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 呂振中譯本 - 我將我的背脊給擊打的人 擊打 , 將我的腮頰給拔鬍鬚的人 扯拔 , 我並沒有掩面 以躲避羞辱,而免被吐唾沬。
  • 中文標準譯本 - 我把我的背脊轉給責打我的人, 把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人; 我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 現代標點和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔; 人辱我吐我,我並不掩面。
  • 文理和合譯本 - 人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 文理委辦譯本 - 人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecí mi espalda a los que me golpeaban, mis mejillas a los que me arrancaban la barba; ante las burlas y los escupitajos no escondí mi rostro.
  • 현대인의 성경 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
  • リビングバイブル - むち打つ者に背中をさらし、 ひげを抜こうとする者に頬を差し出しました。 彼らは私の顔につばをはきました。 しかし私は辱められても、身を隠しません。
  • Nova Versão Internacional - Ofereci minhas costas àqueles que me batiam, meu rosto àqueles que arrancavam minha barba; não escondi a face da zombaria e dos cuspes.
  • Hoffnung für alle - Meinen Rücken habe ich hingehalten, als man mich schlug; ich habe mich nicht gewehrt, als sie mir den Bart ausrissen. Ich hielt ihren Beschimpfungen stand und verdeckte mein Gesicht nicht, als sie mich anspuckten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa lưng cho người ta đánh và đưa má cho người ta tát. Tôi không che mặt khi bị người ta sỉ vả và nhổ vào mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายอมหันหลังให้แก่ผู้ที่โบยตีข้าพเจ้า และเอียงแก้มให้แก่ผู้ที่ทึ้งเคราของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้หันหน้าหนี จากผู้ที่เย้ยหยันและถ่มน้ำลายรด
交叉引用
  • มีคาห์ 5:1 - บัดนี้ จง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ท่าน​เถิด เมือง​แห่ง​พละ​กำลัง​เอ๋ย พวก​เรา​ถูก​ล้อม​เมือง พวก​เขา​ใช้​ตะบอง​ฟาด​หน้า ของ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​อิสราเอล
  • มัทธิว 5:39 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อย่า​แก้แค้น​คน​ประพฤติ​ชั่ว ถ้า​ใคร​ตบ​แก้ม​ขวา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​หัน​ให้​เขา​ตบ​อีก​ข้าง​ด้วย
  • เนหะมีย์ 13:25 - ข้าพเจ้า​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​พวก​เขา ทั้ง​สาป​แช่ง​และ​ลง​มือ​ลง​ไม้​กับ​พวก​เขา​บาง​คน และ​ถึง​กับ​ทึ้ง​ผม​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​โดย​บอก​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ยก​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​แก่​ลูก​ชาย​ของ​พวก​เขา หรือ​รับ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เขา​มา​เป็น​สะใภ้​ของ​ท่าน​หรือ​เป็น​ภรรยา​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • เพลงคร่ำครวญ 3:30 - ปล่อย​ให้​เขา​ถูก​คน​ตบ​หน้า และ​ถูก​ดู​หมิ่น​เหยียด​หยาม
  • มัทธิว 27:26 - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • ฮีบรู 12:2 - ขอ​ให้​เรา​ใฝ่​ใจ​ใน​พระ​เยซู​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เบิก​ทาง​ให้​แก่​ความ​เชื่อ​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์ เป็น​เพราะ​ความ​ยินดี​ที่​กำลัง​รอคอย​พระ​องค์​อยู่ พระ​องค์​จึง​ไม่​ได้​นึก​ถึง​ความ​อัปยศ​อดสู​เพราะ​การ​สิ้น​ชีวิต​บน​ไม้​กางเขน และ​พระ​องค์​ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนั้น​แล้ว เจ้าหน้าที่​คน​หนึ่ง​ที่​ยืน​อยู่​ข้างๆ ก็​ตบ​หน้า​พระ​เยซู​แล้ว​พูด​ว่า “ท่าน​ตอบ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​อย่าง​นั้น​หรือ”
  • มัทธิว 27:30 - พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่ และ​เอา​ไม้อ้อ​นั้น​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 53:5 - แต่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เรา พระ​องค์​บาดเจ็บ​แสนสาหัส​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา พวก​เรา​มี​สันติ​สุข​ได้​ก็​เนื่อง​จาก​พระ​องค์​รับ​การ​ลง​โทษ พวก​เรา​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 22:63 - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
  • ลูกา 22:64 - เขา​เหล่า​นั้น​เอา​ผ้า​ปิด​ตา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า “จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
  • มาระโก 14:65 - บาง​คน​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​พระ​องค์ โพก​ผ้า​ปิด​ตา ตบ​ตี​และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พยากรณ์​ซิ” และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ก็​ตบ​พระ​องค์​ด้วย
  • มาระโก 15:19 - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
  • มัทธิว 26:67 - แล้ว​พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​หน้า​พระ​องค์ และ​ชก​พระ​องค์​ด้วย​กำปั้น บ้าง​ก็​ตบ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หัน​หลัง​ให้​กับ​พวก​ที่​ตบ​ตี หัน​หน้า​ให้​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​กระชาก​หนวด​เครา ข้าพเจ้า​ไม่​ซ่อน​หน้า เมื่อ​ถูก​ดูหมิ่น​และ​ถูก​ถ่ม​น้ำลาย​รด
  • 新标点和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我,吐我,我并不掩面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人打我的背,我任他打; 人拔我两颊的胡须,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人打我的背,我任他打; 人拔我两颊的胡须,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我并不掩面。
  • 当代译本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
  • 圣经新译本 - 我把我的背给打我的人打, 把我的腮颊给拔我胡须的人拔; 我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 中文标准译本 - 我把我的背脊转给责打我的人, 把我的脸颊转给扯我胡须的人; 我没有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 现代标点和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
  • 和合本(拼音版) - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我吐我,我并不掩面。
  • New International Version - I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
  • New International Reader's Version - I let my enemies beat me on my bare back. I let them pull the hair out of my beard. I didn’t turn my face away when they made fun of me and spit on me.
  • English Standard Version - I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
  • New Living Translation - I offered my back to those who beat me and my cheeks to those who pulled out my beard. I did not hide my face from mockery and spitting.
  • Christian Standard Bible - I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who tore out my beard. I did not hide my face from scorn and spitting.
  • New American Standard Bible - I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pull out My beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • New King James Version - I gave My back to those who struck Me, And My cheeks to those who plucked out the beard; I did not hide My face from shame and spitting.
  • Amplified Bible - I turned My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pluck out the beard; I did not hide My face from insults and spitting.
  • American Standard Version - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • King James Version - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
  • New English Translation - I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.
  • World English Bible - I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked off the hair. I didn’t hide my face from shame and spitting.
  • 新標點和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔; 人辱我,吐我,我並不掩面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 當代譯本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 聖經新譯本 - 我把我的背給打我的人打, 把我的腮頰給拔我鬍鬚的人拔; 我並沒有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 呂振中譯本 - 我將我的背脊給擊打的人 擊打 , 將我的腮頰給拔鬍鬚的人 扯拔 , 我並沒有掩面 以躲避羞辱,而免被吐唾沬。
  • 中文標準譯本 - 我把我的背脊轉給責打我的人, 把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人; 我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 現代標點和合本 - 人打我的背,我任他打; 人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔; 人辱我吐我,我並不掩面。
  • 文理和合譯本 - 人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • 文理委辦譯本 - 人杖我背、我不敢動、拔我鬚、我不敢避、吐我面、我不敢掩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人撻我背、我任其撻、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
  • Nueva Versión Internacional - Ofrecí mi espalda a los que me golpeaban, mis mejillas a los que me arrancaban la barba; ante las burlas y los escupitajos no escondí mi rostro.
  • 현대인의 성경 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Я подставил спину бьющим Меня, щеки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду; Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
  • リビングバイブル - むち打つ者に背中をさらし、 ひげを抜こうとする者に頬を差し出しました。 彼らは私の顔につばをはきました。 しかし私は辱められても、身を隠しません。
  • Nova Versão Internacional - Ofereci minhas costas àqueles que me batiam, meu rosto àqueles que arrancavam minha barba; não escondi a face da zombaria e dos cuspes.
  • Hoffnung für alle - Meinen Rücken habe ich hingehalten, als man mich schlug; ich habe mich nicht gewehrt, als sie mir den Bart ausrissen. Ich hielt ihren Beschimpfungen stand und verdeckte mein Gesicht nicht, als sie mich anspuckten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa lưng cho người ta đánh và đưa má cho người ta tát. Tôi không che mặt khi bị người ta sỉ vả và nhổ vào mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายอมหันหลังให้แก่ผู้ที่โบยตีข้าพเจ้า และเอียงแก้มให้แก่ผู้ที่ทึ้งเคราของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้หันหน้าหนี จากผู้ที่เย้ยหยันและถ่มน้ำลายรด
  • มีคาห์ 5:1 - บัดนี้ จง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ท่าน​เถิด เมือง​แห่ง​พละ​กำลัง​เอ๋ย พวก​เรา​ถูก​ล้อม​เมือง พวก​เขา​ใช้​ตะบอง​ฟาด​หน้า ของ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​อิสราเอล
  • มัทธิว 5:39 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อย่า​แก้แค้น​คน​ประพฤติ​ชั่ว ถ้า​ใคร​ตบ​แก้ม​ขวา​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​หัน​ให้​เขา​ตบ​อีก​ข้าง​ด้วย
  • เนหะมีย์ 13:25 - ข้าพเจ้า​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​พวก​เขา ทั้ง​สาป​แช่ง​และ​ลง​มือ​ลง​ไม้​กับ​พวก​เขา​บาง​คน และ​ถึง​กับ​ทึ้ง​ผม​พวก​เขา และ​ให้​พวก​เขา​สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​โดย​บอก​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​ยก​ลูก​สาว​ของ​ท่าน​ให้​แก่​ลูก​ชาย​ของ​พวก​เขา หรือ​รับ​ลูก​สาว​ของ​พวก​เขา​มา​เป็น​สะใภ้​ของ​ท่าน​หรือ​เป็น​ภรรยา​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • เพลงคร่ำครวญ 3:30 - ปล่อย​ให้​เขา​ถูก​คน​ตบ​หน้า และ​ถูก​ดู​หมิ่น​เหยียด​หยาม
  • มัทธิว 27:26 - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • ฮีบรู 12:2 - ขอ​ให้​เรา​ใฝ่​ใจ​ใน​พระ​เยซู​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เบิก​ทาง​ให้​แก่​ความ​เชื่อ​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ความ​เชื่อ​นั้น​บริบูรณ์ เป็น​เพราะ​ความ​ยินดี​ที่​กำลัง​รอคอย​พระ​องค์​อยู่ พระ​องค์​จึง​ไม่​ได้​นึก​ถึง​ความ​อัปยศ​อดสู​เพราะ​การ​สิ้น​ชีวิต​บน​ไม้​กางเขน และ​พระ​องค์​ก็​ได้​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนั้น​แล้ว เจ้าหน้าที่​คน​หนึ่ง​ที่​ยืน​อยู่​ข้างๆ ก็​ตบ​หน้า​พระ​เยซู​แล้ว​พูด​ว่า “ท่าน​ตอบ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​อย่าง​นั้น​หรือ”
  • มัทธิว 27:30 - พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่ และ​เอา​ไม้อ้อ​นั้น​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 53:5 - แต่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เรา พระ​องค์​บาดเจ็บ​แสนสาหัส​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา พวก​เรา​มี​สันติ​สุข​ได้​ก็​เนื่อง​จาก​พระ​องค์​รับ​การ​ลง​โทษ พวก​เรา​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • ลูกา 22:63 - ฝ่าย​คน​ที่​คุม​พระ​เยซู​ได้​เริ่ม​เยาะเย้ย​และ​โบยตี​พระ​องค์
  • ลูกา 22:64 - เขา​เหล่า​นั้น​เอา​ผ้า​ปิด​ตา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า “จง​พยากรณ์​ซิ​ว่า​ใคร​เป็น​คน​ตบตี​ท่าน”
  • มาระโก 14:65 - บาง​คน​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​พระ​องค์ โพก​ผ้า​ปิด​ตา ตบ​ตี​และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พยากรณ์​ซิ” และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ก็​ตบ​พระ​องค์​ด้วย
  • มาระโก 15:19 - เขา​เหล่า​นั้น​คอย​เอา​ไม้อ้อ​ตบ​ตี​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ ถ่ม​น้ำลาย คุกเข่า และ​ก้ม​เคารพ​พระ​องค์
  • มัทธิว 26:67 - แล้ว​พวก​เขา​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​หน้า​พระ​องค์ และ​ชก​พระ​องค์​ด้วย​กำปั้น บ้าง​ก็​ตบ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献