Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “我离弃了你们的母亲,休书在哪里呢? 或者我的债主中,哪一个是我把你们卖了给他的呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被离弃是因你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
  • New International Reader's Version - The Lord says to the people in Jerusalem, “Do you think I divorced your people who lived before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Where is your mother’s certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
  • The Message - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away.
  • Amplified Bible - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Where is your mother’s divorce certificate by which I divorced her? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold because of your sins; because of your rebellious acts I divorced your mother.
  • World English Bible - Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 你們被賣是因為你們的罪惡, 你們的母親被休是因為你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 你們母親的離婚書、 我用來送她走的 證件 、 在哪裏呢? 或是說:哪一個是我的債主, 我把你們賣給他呢? 看哪,你們被賣、是因你們的罪孽; 你們的母親被送走、是因你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我休你們的母親, 休書在哪裡呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我出爾母、離書安在、 或作何嘗有離書 我鬻爾於我何債主乎、爾曹見鬻、因爾之罪也、爾母見出、因爾之愆也、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Где разводное письмо вашей матери, с которым Я прочь ее отослал? Или кому из Своих кредиторов продал Я вас? Из-за грехов своих были вы проданы; из-за ваших преступлений была отослана ваша мать.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исроилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Où est la lettre de divorce en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ? Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ? Non, vous avez été vendus à cause de vos fautes, et ce sont vos révoltes qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère.
  • リビングバイブル - 主はこう尋ねます。 「わたしはあなたがたを 債権者に売り飛ばしただろうか。 そのため、あなたがたはここにいないのか。 わたしがあなたがたの母親と離婚し、 追い出したから、彼女の姿が見当たらないのか。 いや、あなたがたは自分の罪のために 捕虜となって行ったのだ。 母親も借金のかたに連れて行かれた。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải mẹ con bị đuổi đi vì Ta từ bỏ người? Có phải Ta đã bán con làm nô lệ cho chủ nợ của Ta? Không, con bị bán vì tội lỗi của con. Và mẹ con cũng vậy, bị lấy đi vì tội lỗi của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หนังสือหย่าของแม่เจ้าที่เราใช้ไล่นางไป อยู่ที่ไหน? หรือเราขายเจ้าไป ให้เจ้าหนี้คนไหน? ที่แท้เจ้าถูกขายไปเพราะบาปของเจ้า แม่ของเจ้าถูกไล่ออกไปเพราะการล่วงละเมิดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Leviticus 25:39 - “If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • Jeremiah 4:18 - Your way and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • Psalms 44:12 - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • Hosea 2:2 - Rebuke your mother; rebuke her. For she is not my wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.
  • Hosea 2:3 - Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
  • Hosea 2:4 - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
  • Mark 10:4 - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • Mark 10:5 - But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother
  • Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
  • Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • Mark 10:10 - When they were in the house again, the disciples questioned him about this matter.
  • Mark 10:11 - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • Mark 10:12 - Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
  • Deuteronomy 24:1 - “If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • Deuteronomy 24:2 - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • Deuteronomy 24:3 - and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,
  • Deuteronomy 24:4 - the first husband who sent her away may not marry her again after she has been defiled, because that would be detestable to the Lord. You must not bring guilt on the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Isaiah 59:1 - Indeed, the Lord’s arm is not too weak to save, and his ear is not too deaf to hear.
  • Isaiah 59:2 - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
  • Esther 7:4 - For my people and I have been sold to destruction, death, and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept silent. Indeed, the trouble wouldn’t be worth burdening the king.”
  • 1 Kings 21:25 - Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the Lord’s sight, because his wife Jezebel incited him.
  • Exodus 21:7 - “When a man sells his daughter as a concubine, she is not to leave as the male slaves do.
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver.”
  • 2 Kings 4:1 - One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Matthew 18:25 - Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • Jeremiah 3:8 - I observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce. Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “我休了你们的母亲, 她的休书在哪里呢? 我将你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪,你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 你们被卖是因为你们的罪恶, 你们的母亲被休是因为你们的过犯。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “我离弃了你们的母亲,休书在哪里呢? 或者我的债主中,哪一个是我把你们卖了给他的呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽; 你们的母亲被离弃是因你们的过犯。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “我休你们母亲的休书在哪里呢? 我把你们卖给了我哪一个债主呢? 看哪!你们被卖是因你们的罪孽, 你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
  • New International Reader's Version - The Lord says to the people in Jerusalem, “Do you think I divorced your people who lived before you? Is that why I sent them away? If it is, show me the letter of divorce. I did not sell you into slavery to pay someone I owe. You were sold because you sinned against me. Your people were sent away because of their lawless acts.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Where is your mother’s certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
  • The Message - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away.
  • Amplified Bible - The Lord declares this; “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away, [O Israel]? Or to which one of My creditors did I sell you [as slaves]? In fact, You were sold for your wickedness [your sin, your injustice, your wrongdoing], And for your transgressions your mother was sent away.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Where is your mother’s divorce certificate by which I divorced her? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold because of your sins; because of your rebellious acts I divorced your mother.
  • World English Bible - Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我休你們的母親, 休書在哪裏呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 你們被賣是因為你們的罪惡, 你們的母親被休是因為你們的過犯。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 你們母親的離婚書、 我用來送她走的 證件 、 在哪裏呢? 或是說:哪一個是我的債主, 我把你們賣給他呢? 看哪,你們被賣、是因你們的罪孽; 你們的母親被送走、是因你們的過犯。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「我休你們母親的休書在哪裡呢? 我把你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽, 你們的母親被休是因你們的過犯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我休你們的母親, 休書在哪裡呢? 我將你們賣給我哪一個債主呢? 你們被賣,是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我出爾母、離書安在、 或作何嘗有離書 我鬻爾於我何債主乎、爾曹見鬻、因爾之罪也、爾母見出、因爾之愆也、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Где разводное письмо вашей матери, с которым Я прочь ее отослал? Или кому из Своих кредиторов продал Я вас? Из-за грехов своих были вы проданы; из-за ваших преступлений была отослана ваша мать.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исроилом, но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал? Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать! Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен? Из-за грехов своих были вы проданы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Où est la lettre de divorce en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ? Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ? Non, vous avez été vendus à cause de vos fautes, et ce sont vos révoltes qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère.
  • リビングバイブル - 主はこう尋ねます。 「わたしはあなたがたを 債権者に売り飛ばしただろうか。 そのため、あなたがたはここにいないのか。 わたしがあなたがたの母親と離婚し、 追い出したから、彼女の姿が見当たらないのか。 いや、あなたがたは自分の罪のために 捕虜となって行ったのだ。 母親も借金のかたに連れて行かれた。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Onde está a certidão de divórcio de sua mãe com a qual eu a mandei embora? A qual de meus credores eu vendi vocês? Por causa de seus pecados vocês foram vendidos; por causa das transgressões de vocês sua mãe foi mandada embora.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải mẹ con bị đuổi đi vì Ta từ bỏ người? Có phải Ta đã bán con làm nô lệ cho chủ nợ của Ta? Không, con bị bán vì tội lỗi của con. Và mẹ con cũng vậy, bị lấy đi vì tội lỗi của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หนังสือหย่าของแม่เจ้าที่เราใช้ไล่นางไป อยู่ที่ไหน? หรือเราขายเจ้าไป ให้เจ้าหนี้คนไหน? ที่แท้เจ้าถูกขายไปเพราะบาปของเจ้า แม่ของเจ้าถูกไล่ออกไปเพราะการล่วงละเมิดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • Leviticus 25:39 - “If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • Jeremiah 4:18 - Your way and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire and practiced divination and interpreted omens. They devoted themselves to do what was evil in the Lord’s sight and angered him.
  • Psalms 44:12 - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
  • Hosea 2:2 - Rebuke your mother; rebuke her. For she is not my wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.
  • Hosea 2:3 - Otherwise, I will strip her naked and expose her as she was on the day of her birth. I will make her like a desert and like a parched land, and I will let her die of thirst.
  • Hosea 2:4 - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
  • Mark 10:4 - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • Mark 10:5 - But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.
  • Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
  • Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother
  • Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
  • Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • Mark 10:10 - When they were in the house again, the disciples questioned him about this matter.
  • Mark 10:11 - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
  • Mark 10:12 - Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
  • Deuteronomy 24:1 - “If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
  • Deuteronomy 24:2 - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • Deuteronomy 24:3 - and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,
  • Deuteronomy 24:4 - the first husband who sent her away may not marry her again after she has been defiled, because that would be detestable to the Lord. You must not bring guilt on the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Isaiah 59:1 - Indeed, the Lord’s arm is not too weak to save, and his ear is not too deaf to hear.
  • Isaiah 59:2 - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
  • Esther 7:4 - For my people and I have been sold to destruction, death, and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept silent. Indeed, the trouble wouldn’t be worth burdening the king.”
  • 1 Kings 21:25 - Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the Lord’s sight, because his wife Jezebel incited him.
  • Exodus 21:7 - “When a man sells his daughter as a concubine, she is not to leave as the male slaves do.
  • Jeremiah 3:1 - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners  — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
  • Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “You were sold for nothing, and you will be redeemed without silver.”
  • 2 Kings 4:1 - One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Matthew 18:25 - Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • Jeremiah 3:8 - I observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce. Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.
  • Deuteronomy 32:30 - How could one pursue a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
圣经
资源
计划
奉献