逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเจ้ากลับมาอย่างรวดเร็ว พวกที่ทำลายเจ้าและทำให้เจ้าสูญสิ้นก็ไปจากเจ้า
- 新标点和合本 - 你的儿女必急速归回; 毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建立你的胜过毁坏你的, 使你荒废的必都离你而去。
- 和合本2010(神版-简体) - 建立你的胜过毁坏你的, 使你荒废的必都离你而去。
- 当代译本 - 你的儿女必很快回来, 毁灭和破坏你的必离你而去。
- 圣经新译本 - 重建你的(按照《马索拉文本》,“重建你的”作“你的儿女们”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)要急速归回, 那些毁坏你的和那些使你荒废的, 都必离你而去。
- 中文标准译本 - 重建你的 必快速回来 , 而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。
- 现代标点和合本 - 你的儿女必急速归回, 毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
- 和合本(拼音版) - 你的儿女必急速归回, 毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
- New International Version - Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.
- New International Reader's Version - Your people will hurry back. Those who destroyed you so completely will leave you.
- English Standard Version - Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you.
- New Living Translation - Soon your descendants will come back, and all who are trying to destroy you will go away.
- Christian Standard Bible - Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.
- New American Standard Bible - Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will leave you.
- New King James Version - Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
- Amplified Bible - Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will go away from you.
- American Standard Version - Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
- King James Version - Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
- New English Translation - Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
- World English Bible - Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
- 新標點和合本 - 你的兒女必急速歸回; 毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建立你的勝過毀壞你的, 使你荒廢的必都離你而去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建立你的勝過毀壞你的, 使你荒廢的必都離你而去。
- 當代譯本 - 你的兒女必很快回來, 毀滅和破壞你的必離你而去。
- 聖經新譯本 - 重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回, 那些毀壞你的和那些使你荒廢的, 都必離你而去。
- 呂振中譯本 - 建造你的 比拆毁你的 敏捷; 那使你荒廢的、必都離開你而去。
- 中文標準譯本 - 重建你的 必快速回來 , 而那些毀壞你、使你荒廢的,都必離你而去。
- 現代標點和合本 - 你的兒女必急速歸回, 毀壞你的、使你荒廢的,必都離你出去。
- 文理和合譯本 - 爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
- 文理委辦譯本 - 爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之諸子將速歸、毀爾使爾荒蕪者、必離爾出、
- Nueva Versión Internacional - Tus constructores se apresuran; de ti se apartan tus destructores y los que te asolaron.
- 현대인의 성경 - 너를 재건할 사람들은 곧 돌아오고 너를 파괴한 자들은 곧 떠날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Твои сыновья придут быстро, а те, кто тебя разрушал и разорял, удалятся.
- Восточный перевод - Твои сыновья придут быстро, а те, кто тебя разрушал и разорял, удалятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои сыновья придут быстро, а те, кто тебя разрушал и разорял, удалятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои сыновья придут быстро, а те, кто тебя разрушал и разорял, удалятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà tes fils accourent, ceux qui te détruisaient ╵et qui te ravageaient s’en iront loin de toi.
- リビングバイブル - まもなく、イスラエルを再建する者が来て、 あなたを滅ぼした者どもを追い払う。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
- Hoffnung für alle - Viele Menschen eilen herbei, um dich wieder aufzubauen, und deine Feinde, die dich zerstört und verwüstet haben, machen sich davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng bao lâu, con cháu con sẽ gấp rút trở về và tất cả kẻ hủy diệt ngươi sẽ đi khỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของเจ้ารีบรุดมา และบรรดาผู้ที่ทำให้เจ้าเริศร้างก็ไปจากเจ้า
交叉引用
- อิสยาห์ 10:6 - เราส่งอัสซีเรียไปต่อสู้ประชาชาติที่ไร้พระเจ้า และเราบัญชาเขาให้ไปต่อสู้ชนชาติที่เรากริ้ว เพื่อริบและยึดของที่ปล้นมา และเหยียบย่ำพวกเขาอย่างย่ำเลนตมบนถนน
- เนหะมีย์ 2:17 - แล้วข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า “พวกท่านก็เห็นว่าพวกเราตกอยู่ในความลำบาก เยรูซาเล็มเหลือแต่ซาก ประตูเมืองถูกเผา เรามาสร้างกำแพงเยรูซาเล็มกันเถิด พวกเราจะได้ไม่ต้องเผชิญกับการดูหมิ่นอีกต่อไป”
- เอสรา 1:5 - ครั้นแล้ว บรรดาผู้นำตระกูลของยูดาห์และเบนยามิน บรรดาปุโรหิตและชาวเลวี และทุกคนที่พระเจ้าดลใจ ต่างก็พร้อมที่จะขึ้นไปสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 51:18 - ไม่มีสักคนในบรรดาบุตรชายที่นางให้กำเนิด จะนำทางให้นาง ไม่มีสักคนในบรรดาบุตรชายที่นางได้เลี้ยงดูมา จะจูงมือนางไป
- อิสยาห์ 51:19 - ความวิบัติสองสิ่งนี้ได้เกิดกับเจ้า ใครจะแสดงความเสียใจต่อเจ้า ความทุกข์ทรมานและความพินาศ ทุพภิกขภัยและการฆ่าฟัน ใครจะปลอบประโลมเจ้า
- อิสยาห์ 51:20 - บรรดาบุตรของเจ้าเป็นลม และล้มลงอยู่ที่ทุกมุมถนน เหมือนกับละมั่งน้อยถูกดักด้วยตาข่าย พวกเขาถูกพระผู้เป็นเจ้าลงโทษ ถูกพระเจ้าตักเตือนว่ากล่าว
- อิสยาห์ 49:19 - แม้ว่าสถานที่ของเจ้าถูกพังทลาย และเป็นที่ร้าง แผ่นดินเสียหาย แต่บัดนี้บรรดาผู้อยู่อาศัยในที่ของเจ้ามีอย่างล้นหลามในแผ่นดิน และพวกที่พยายามกำจัดเจ้าให้หมดสิ้นจะอยู่ห่างไกลมาก
- เนหะมีย์ 2:4 - กษัตริย์จึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าต้องการขอสิ่งใด” ดังนั้นข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- เนหะมีย์ 2:5 - และข้าพเจ้าตอบกษัตริย์ว่า “ถ้าหากว่าเป็นที่พอใจของกษัตริย์ และถ้าผู้รับใช้ของท่านเป็นที่พอใจของท่าน ขอท่านโปรดให้ข้าพเจ้าไปยังยูดาห์ เมืองซึ่งเป็นที่ฝังศพของบรรพบุรุษของข้าพเจ้าเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะสร้างเมืองขึ้นใหม่”
- เนหะมีย์ 2:6 - ราชินีนั่งข้างกษัตริย์ และกษัตริย์กล่าวกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะไปนานแค่ไหน เมื่อไหร่เจ้าจะกลับมา” เมื่อข้าพเจ้ากำหนดวันเวลา กษัตริย์ก็พอใจที่ให้ข้าพเจ้าไป
- เนหะมีย์ 2:7 - ข้าพเจ้าตอบกษัตริย์ว่า “ถ้ากษัตริย์จะโปรด กรุณาให้ข้าพเจ้าถือจดหมายไปยังผู้ว่าราชการของแคว้นที่ฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส เพื่อพวกเขาจะอนุญาตให้ข้าพเจ้าเดินทางผ่านไปจนถึงยูดาห์
- เนหะมีย์ 2:8 - และจดหมายถึงอาสาฟผู้รักษาป่าไม้ของกษัตริย์ เพื่อเขาจะได้มอบไม้ทำคานค้ำประตูป้อมปราการที่ข้างพระวิหาร และก่อกำแพงเมือง และก่อสร้างบ้านที่ข้าพเจ้าจะได้อาศัยอยู่” กษัตริย์ก็ประทานสิ่งที่ข้าพเจ้าขอ ด้วยว่ามืออันประเสริฐของพระเจ้าของข้าพเจ้าสถิตกับข้าพเจ้า
- เนหะมีย์ 2:9 - ข้าพเจ้าไปหาบรรดาผู้ว่าราชการแคว้นที่ฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และยื่นจดหมายของกษัตริย์ให้แก่พวกเขา กษัตริย์ได้ให้พวกกองทัพทหารและทหารม้าไปกับข้าพเจ้าด้วย
- เอเสเคียล 28:24 - ส่วนพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีพุ่มไม้หนามทิ่มแทง หรือหนามทำให้พวกเขาเจ็บปวดท่ามกลางบรรดาเพื่อนบ้านที่กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่น แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่’”
- อิสยาห์ 51:22 - พระผู้เป็นเจ้าของท่าน พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ผู้ปกป้องชนชาติของพระองค์กล่าวว่า “ดูเถิด เราได้เอาถ้วยที่ทำให้เจ้าเดินโซซัดโซเซออกจากมือเจ้าแล้ว เจ้าจะไม่ดื่มจากถ้วยแห่งความกริ้วของเราอีกต่อไป
- อิสยาห์ 51:23 - และเราจะใส่ในมือของพวกที่รังควานเจ้า พวกที่พูดกับเจ้าว่า ‘จงก้มลงราบกับพื้น ให้เราเดินเหยียบย่ำผ่านไป’ และเจ้าได้ทำให้หลังของเจ้าเป็นเหมือนพื้นดิน และเหมือนกับถนนให้พวกเขาเหยียบย่ำผ่านไป”
- อิสยาห์ 62:5 - ด้วยว่า เท่าที่ชายหนุ่มแต่งงานกับหญิงสาวเช่นไร บรรดาบุตรชายของเจ้า จะแต่งงานกับเจ้าเช่นนั้น และเท่าที่เจ้าบ่าวชื่นชมยินดีในตัวเจ้าสาวเช่นไร พระเจ้าของเจ้าก็จะชื่นชมยินดีในตัวเจ้าเช่นนั้น
- อิสยาห์ 51:13 - เจ้าจึงได้ลืมพระผู้เป็นเจ้า องค์ผู้สร้างของเจ้า ผู้แผ่ฟ้าสวรรค์ออกไป และวางฐานรากของแผ่นดินโลก และเจ้าจึงหวาดกลัวตลอดวันเวลา เพราะความฉุนเฉียวของผู้บีบบังคับ เมื่อเขามุ่งหมายจะทำลาย แล้วความฉุนเฉียวของผู้บีบบังคับอยู่ที่ไหน