Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
  • 新标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上; 你的墙垣常在我眼前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
  • 当代译本 - 看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上, 你的墙垣时刻在我的看顾之下。
  • 圣经新译本 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
  • 中文标准译本 - 看哪!我已经把你刻在我的手掌上, 你的城墙一直在我面前。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
  • New International Version - See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
  • New International Reader's Version - I have written your name on the palms of my hands. Your walls are never out of my sight.
  • English Standard Version - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • New Living Translation - See, I have written your name on the palms of my hands. Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
  • Christian Standard Bible - Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • New American Standard Bible - Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
  • New King James Version - See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
  • Amplified Bible - Indeed, I have inscribed [a picture of] you on the palms of My hands; Your city walls [Zion] are continually before Me.
  • American Standard Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
  • King James Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
  • New English Translation - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
  • World English Bible - Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
  • 新標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上; 你的牆垣常在我眼前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 當代譯本 - 看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上, 你的牆垣時刻在我的看顧之下。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我把你刻在 我 手掌上; 你的城牆不斷地在我面前。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的牆垣常在我眼前。
  • 文理委辦譯本 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Grabada te llevo en las palmas de mis manos; tus muros siempre los tengo presentes.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 너를 내 손바닥에 새겼으니 네 성벽이 항상 내 앞에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.
  • リビングバイブル - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
  • Nova Versão Internacional - Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Unauslöschlich habe ich deinen Namen auf meine Handflächen geschrieben, deine Mauern habe ich ständig vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta đã viết tên con trong lòng bàn tay Ta. Các tường thành của con luôn ở trước mặt Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้สลักชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงของเจ้าอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​สลัก​เจ้า​ไว้​ที่​ฝ่า​มือ​ของ​เรา​แล้ว เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 21:10 - 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 啟示錄 21:11 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 21:15 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 啟示錄 21:17 - 度垣得一百四十四尺、使者之度、乃人之度也、
  • 啟示錄 21:18 - 垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 耶利米書 22:24 - 耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
  • 以賽亞書 26:1 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 以賽亞書 54:12 - 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 哈該書 2:23 - 萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
  • 出埃及記 13:9 - 當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 雅歌 8:6 - 女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、
  • 新标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上; 你的墙垣常在我眼前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
  • 当代译本 - 看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上, 你的墙垣时刻在我的看顾之下。
  • 圣经新译本 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
  • 中文标准译本 - 看哪!我已经把你刻在我的手掌上, 你的城墙一直在我面前。
  • 现代标点和合本 - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的墙垣常在我眼前。
  • New International Version - See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
  • New International Reader's Version - I have written your name on the palms of my hands. Your walls are never out of my sight.
  • English Standard Version - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • New Living Translation - See, I have written your name on the palms of my hands. Always in my mind is a picture of Jerusalem’s walls in ruins.
  • Christian Standard Bible - Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • New American Standard Bible - Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
  • New King James Version - See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
  • Amplified Bible - Indeed, I have inscribed [a picture of] you on the palms of My hands; Your city walls [Zion] are continually before Me.
  • American Standard Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
  • King James Version - Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
  • New English Translation - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
  • World English Bible - Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
  • 新標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上; 你的牆垣常在我眼前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 當代譯本 - 看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上, 你的牆垣時刻在我的看顧之下。
  • 聖經新譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我把你刻在 我 手掌上; 你的城牆不斷地在我面前。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我已經把你刻在我的手掌上, 你的城牆一直在我面前。
  • 現代標點和合本 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的牆垣常在我眼前。
  • 文理委辦譯本 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Grabada te llevo en las palmas de mis manos; tus muros siempre los tengo presentes.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 내가 너를 내 손바닥에 새겼으니 네 성벽이 항상 내 앞에 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains, je pense constamment ╵à tes remparts.
  • リビングバイブル - 見よ。わたしはあなたの名を手のひらに刻んだ。 わたしの目の前にはいつも、 くずれたエルサレムの城壁が見えている。
  • Nova Versão Internacional - Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Unauslöschlich habe ich deinen Namen auf meine Handflächen geschrieben, deine Mauern habe ich ständig vor Augen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta đã viết tên con trong lòng bàn tay Ta. Các tường thành của con luôn ở trước mặt Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้สลักชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา กำแพงของเจ้าอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​สลัก​เจ้า​ไว้​ที่​ฝ่า​มือ​ของ​เรา​แล้ว เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า
  • 啟示錄 21:10 - 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 啟示錄 21:11 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
  • 啟示錄 21:12 - 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、
  • 啟示錄 21:13 - 南北東西、各有三門、
  • 啟示錄 21:14 - 邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 啟示錄 21:15 - 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以葦度之、得四千里、長闊高相同、
  • 啟示錄 21:17 - 度垣得一百四十四尺、使者之度、乃人之度也、
  • 啟示錄 21:18 - 垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、
  • 啟示錄 21:19 - 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
  • 啟示錄 21:20 - 五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
  • 啟示錄 21:21 - 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、
  • 耶利米書 22:24 - 耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
  • 以賽亞書 26:1 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 以賽亞書 54:12 - 以紅玉建爾堞、以珊瑚造爾門、以寶石作爾疆域、
  • 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 詩篇 48:13 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 哈該書 2:23 - 萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
  • 出埃及記 13:9 - 當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
  • 以賽亞書 62:6 - 耶路撒冷歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
  • 雅歌 8:6 - 女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
圣经
资源
计划
奉献