逐节对照
- Nova Versão Internacional - de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
- 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处 使人都知道除了我以外,没有别神。 我是耶和华; 在我以外并没有别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处使人都知道 除我以外,没有别的。 我是耶和华,再没有别的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处使人都知道 除我以外,没有别的。 我是耶和华,再没有别的了。
- 当代译本 - 这样,从日出之地到日落之处, 普天下都知道除我以外, 别无他神, 我是独一无二的耶和华。
- 圣经新译本 - 为要叫从日出之地到日落之地的人都知道, 除了我以外,没有真神; 我是耶和华,再没有别的神了。
- 中文标准译本 - 这样,从日出之地到日落之处, 人都会知道: 除我以外没有神 ; 我是耶和华,别无其二。
- 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 使人都知道除了我以外,没有别神。 我是耶和华, 在我以外并没有别神。
- 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 使人都知道除了我以外,没有别神。 我是耶和华, 在我以外并没有别神。
- New International Version - so that from the rising of the sun to the place of its setting people may know there is none besides me. I am the Lord, and there is no other.
- New International Reader's Version - Then people will know there is no God but me. Everyone from where the sun rises in the east to where it sets in the west will know it. I am the Lord. There is no other Lord.
- English Standard Version - that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the Lord, and there is no other.
- New Living Translation - so all the world from east to west will know there is no other God. I am the Lord, and there is no other.
- Christian Standard Bible - so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but me. I am the Lord, and there is no other.
- New American Standard Bible - So that people may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the Lord, and there is no one else,
- New King James Version - That they may know from the rising of the sun to its setting That there is none besides Me. I am the Lord, and there is no other;
- Amplified Bible - That people may know from the rising to the setting of the sun [the world over] That there is no one except Me. I am the Lord, and there is no other,
- American Standard Version - that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
- King James Version - That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
- New English Translation - I do this so people will recognize from east to west that there is no God but me; I am the Lord, I have no peer.
- World English Bible - that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
- 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處 使人都知道除了我以外,沒有別神。 我是耶和華; 在我以外並沒有別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
- 當代譯本 - 這樣,從日出之地到日落之處, 普天下都知道除我以外, 別無他神, 我是獨一無二的耶和華。
- 聖經新譯本 - 為要叫從日出之地到日落之地的人都知道, 除了我以外,沒有真神; 我是耶和華,再沒有別的神了。
- 呂振中譯本 - 好使人從日出之地到日落之處 都知道我以外沒有 別的神 ; 我乃是永恆主,再沒有 別的神 了。
- 中文標準譯本 - 這樣,從日出之地到日落之處, 人都會知道: 除我以外沒有神 ; 我是耶和華,別無其二。
- 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 使人都知道除了我以外,沒有別神。 我是耶和華, 在我以外並沒有別神。
- 文理和合譯本 - 俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
- 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使東方西方萬民、咸知我之外別無天主、我乃主、別無神可敬、
- Nueva Versión Internacional - para que sepan de oriente a occidente que no hay ningún otro fuera de mí. Yo soy el Señor, y no hay ningún otro.
- 현대인의 성경 - 세상 모든 사람들이 나는 여호와이며 나 외에는 다른 신이 없는 것을 알게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы от солнечного восхода и до места его заката знали, что нет никого, кроме Меня; Я – Господь, и другого нет.
- Восточный перевод - чтобы от востока и до запада знали, что нет никого, кроме Меня; Я – Вечный, и другого нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от востока и до запада знали, что нет никого, кроме Меня; Я – Вечный, и другого нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от востока и до запада знали, что нет никого, кроме Меня; Я – Вечный, и другого нет.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que du soleil levant ╵jusqu’au soleil couchant, ╵tout homme sache qu’en dehors de moi, ╵il n’y a que néant, que je suis l’Eternel et qu’il n’y en a aucun autre.
- リビングバイブル - すべての人々に、 わたしのほかに神はいないことを知らせる。 わたしが主、ほかにはいない。
- Hoffnung für alle - Der Westen und der Osten, ja, die ganze Welt soll daran erkennen, dass es außer mir keinen Gott gibt. Ich bin der Herr, ich allein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để khắp đất từ đông sang tây, sẽ biết rằng không có Đức Chúa Trời nào khác. Ta là Chúa Hằng Hữu, không có Đấng nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจากที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จดที่ดวงอาทิตย์ตก มนุษย์จะรู้ว่าไม่มีใครอื่นนอกจากเรา เราคือพระยาห์เวห์ ไม่มีใครอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่า นับจากทิศที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จรดทิศที่ดวงอาทิตย์ตก พวกเขาจะได้รู้ว่า ไม่มีผู้ใดอีกนอกจากเราเท่านั้น เราคือพระผู้เป็นเจ้า และไม่มีผู้อื่นอีก
交叉引用
- Ezequiel 39:21 - “Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
- Salmos 102:15 - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
- Salmos 102:16 - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
- Ezequiel 38:23 - E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
- Salmos 83:18 - Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
- Isaías 45:5 - Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
- 1 Samuel 17:46 - Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
- 1 Samuel 17:47 - Todos os que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos”.
- Salmos 46:10 - “Parem de lutar! Saibam que eu sou Deus! Serei exaltado entre as nações, serei exaltado na terra.”
- Isaías 37:20 - Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus ”.
- Malaquias 1:11 - Pois, do oriente ao ocidente, grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso é queimado e ofertas puras são trazidas ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações”, diz o Senhor dos Exércitos.