Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
交叉引用
  • 1 Tessalonicenses 4:5 - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Efésios 2:12 - naquela época, vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
  • Jeremias 50:17 - “Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia”.
  • Jeremias 50:18 - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
  • Jeremias 50:19 - Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
  • Jeremias 50:20 - Naqueles dias, naquela época”, declara o Senhor, “procurarão pela iniquidade de Israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
  • Marcos 13:20 - Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria . Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
  • Gálatas 4:8 - Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
  • Gálatas 4:9 - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
  • Isaías 43:14 - Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
  • Mateus 24:22 - Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria ; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
  • Isaías 43:3 - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Isaías 43:4 - Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
  • Romanos 9:6 - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Romanos 11:7 - Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
  • Êxodo 19:5 - Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal entre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
  • Êxodo 19:6 - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
  • Isaías 44:1 - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Atos 17:23 - pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
  • Isaías 41:8 - “Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
  • Isaías 41:9 - eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: Você é meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo a você um título de honra, embora você não me reconheça.
  • 新标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我提名召你; 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 当代译本 - 虽然你不认识我, 但为了我的仆人雅各, 我所拣选的以色列, 我还是点名呼召你, 赐给你一个尊贵的名号。
  • 圣经新译本 - 因我的仆人雅各 和我所拣选的以色列的缘故, 我按着你的名呼召了你; 你虽然不认识我, 我却给你这个尊贵的名号。
  • 中文标准译本 - 为我仆人雅各、我所拣选的以色列的缘故, 我提你的名召唤你; 你虽然不认识我, 我却给你一个尊名。
  • 现代标点和合本 - 因我仆人雅各, 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • 和合本(拼音版) - 因我仆人雅各、 我所拣选以色列的缘故, 我就提名召你, 你虽不认识我, 我也加给你名号。
  • New International Version - For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
  • New International Reader's Version - Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant. I am doing it for Israel. They are my chosen people. You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
  • English Standard Version - For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
  • New Living Translation - “And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me? It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • Christian Standard Bible - I call you by your name, for the sake of my servant Jacob and Israel my chosen one. I give a name to you, though you do not know me.
  • New American Standard Bible - For the sake of Jacob My servant, And Israel My chosen one, I have also called you by your name; I have given you a title of honor Though you have not known Me.
  • New King James Version - For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me.
  • Amplified Bible - For the sake of Jacob My servant, And of Israel My chosen, I have also called you by your name; I have given you an honorable name Though you have not known Me.
  • American Standard Version - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • King James Version - For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  • New English Translation - For the sake of my servant Jacob, Israel, my chosen one, I call you by name and give you a title of respect, even though you do not recognize me.
  • World English Bible - For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
  • 新標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我提名召你; 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 當代譯本 - 雖然你不認識我, 但為了我的僕人雅各, 我所揀選的以色列, 我還是點名呼召你, 賜給你一個尊貴的名號。
  • 聖經新譯本 - 因我的僕人雅各 和我所揀選的以色列的緣故, 我按著你的名呼召了你; 你雖然不認識我, 我卻給你這個尊貴的名號。
  • 呂振中譯本 - 為了我僕人 雅各 , 我所揀選的 以色列 之緣故, 我呼喚你的名召了你, 將頭銜加給你,雖則你不認識我。
  • 中文標準譯本 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
  • 現代標點和合本 - 因我僕人雅各, 我所揀選以色列的緣故, 我就提名召你, 你雖不認識我, 我也加給你名號。
  • 文理和合譯本 - 緣我僕雅各、暨我所選之以色列故、我以名呼爾、爾雖未識我、我已稱爾名、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖不知予、我命爾名、畀以尊號、俾爾救我所選之臣僕、雅各家以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我僕 雅各 、及我所選之 以色列 故、我題爾名、爾雖不識我、我亦稱道爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido, te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
  • 현대인의 성경 - 내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
  • リビングバイブル - この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。 それは、わたしのしもべヤコブ、 わたしの選んだイスラエルのためだ。 あなたがまだわたしを知らない時、 わたしはおまえの名を呼んだ。
  • Hoffnung für alle - Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại sao Ta gọi để làm việc này? Tại sao Ta gọi đích danh con khi con không biết Ta? Mục đích là vì Gia-cốp, đầy tớ Ta, và Ít-ra-ên, tuyển dân Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้ เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า และมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้า แม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​อิสราเอล​ผู้​ที่​เรา​เลือก เรา​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า เรา​ตั้ง​ชื่อ​ให้​แก่​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​ไม่​เคย​รู้จัก​เรา​ก็​ตาม
  • 1 Tessalonicenses 4:5 - não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.
  • Efésios 2:12 - naquela época, vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
  • Jeremias 50:17 - “Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia”.
  • Jeremias 50:18 - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
  • Jeremias 50:19 - Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
  • Jeremias 50:20 - Naqueles dias, naquela época”, declara o Senhor, “procurarão pela iniquidade de Israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
  • Marcos 13:20 - Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria . Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
  • Gálatas 4:8 - Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
  • Gálatas 4:9 - Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
  • Isaías 43:14 - Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
  • Mateus 24:22 - Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria ; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
  • Isaías 43:3 - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Isaías 43:4 - Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
  • Romanos 9:6 - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Romanos 11:7 - Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
  • Êxodo 19:5 - Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal entre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
  • Êxodo 19:6 - vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas”.
  • Isaías 44:1 - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Atos 17:23 - pois, andando pela cidade, observei cuidadosamente seus objetos de culto e encontrei até um altar com esta inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, o que vocês adoram, apesar de não conhecerem, eu lhes anuncio.
  • Isaías 41:8 - “Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
  • Isaías 41:9 - eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: Você é meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei.
圣经
资源
计划
奉献