逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
- 新标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
- 当代译本 - 彼此帮助, 互相勉励说,‘要刚强!’
- 圣经新译本 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
- 中文标准译本 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
- 现代标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:‘壮胆吧!’
- 和合本(拼音版) - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
- New International Version - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
- New International Reader's Version - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
- English Standard Version - Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
- New Living Translation - The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”
- Christian Standard Bible - Each one helps the other, and says to another, “Take courage!”
- New American Standard Bible - Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”
- New King James Version - Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!”
- Amplified Bible - They each help his neighbor And say to his brother [as he fashions his idols], “Be of good courage!”
- American Standard Version - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
- King James Version - They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
- New English Translation - They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
- World English Bible - Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
- 新標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
- 當代譯本 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
- 聖經新譯本 - 各人彼此幫助, 對自己的兄弟說:“要堅強!”
- 呂振中譯本 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
- 中文標準譯本 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
- 現代標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:『壯膽吧!』
- 文理和合譯本 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
- 文理委辦譯本 - 更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
- Nueva Versión Internacional - Cada uno ayuda a su compañero, y le infunde aliento a su hermano.
- 현대인의 성경 - 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
- Новый Русский Перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
- Восточный перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
- La Bible du Semeur 2015 - ils s’aident mutuellement, chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
- リビングバイブル - 職人は互いに励まして、「心配するな。 彼が勝つはずないから」と気休めを言って、
- Nova Versão Internacional - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
- Hoffnung für alle - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người giúp người khác can đảm, và nói với nhau rằng: “Hãy mạnh mẽ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่างช่วยเหลือกัน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนต่างช่วยเหลือเพื่อนบ้านของตน และพูดต่อกันและกันว่า “จงเข้มแข็งเถิด”
交叉引用
- Исаия 44:12 - Кузнец берёт свой инструмент и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и куёт идола силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьёт воду и изнемогает.
- Иоиль 3:9 - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- Иоиль 3:10 - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- Иоиль 3:11 - Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь в долине». О Вечный, веди туда Своё воинство!
- Даниял 3:1 - Царь Навуходоносор сделал из золота истукан двадцати семи метров в высоту и двух метров семидесяти сантиметров в ширину и поставил его на равнине Дура́, что в провинции Вавилон.
- Даниял 3:2 - Затем он послал собрать сатрапов , военачальников, наместников, советников, казначеев, судей, городских старейшин и всех прочих сановников из провинций, чтобы они прибыли на освящение поставленного им истукана.
- Даниял 3:3 - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение истукана, поставленного царём Навуходоносором, и встали перед ним.
- Даниял 3:4 - И глашатай громко воскликнул: – Вот что приказано вам исполнить, о народы, племена и люди всякого языка:
- Даниял 3:5 - когда вы услышите звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и всяких других музыкальных инструментов, падайте на колени и кланяйтесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор.
- Даниял 3:6 - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
- Даниял 3:7 - И как только все народы, племена и люди всякого языка услышали звуки рога, свирели, цитры, лиры, арфы и других музыкальных инструментов, они упали на колени и поклонились золотому истукану, поставленному царём Навуходоносором.
- Исаия 40:19 - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- 1 Царств 5:3 - Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед сундуком Вечного! Они подняли статую Дагона и вернули на прежнее место.
- 1 Царств 5:4 - Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед сундуком Вечного! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
- 1 Царств 5:5 - Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
- Исаия 35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придёт с отмщением, с воздаянием вашим врагам; Он придёт спасти вас.
- Деяния 19:24 - Человек по имени Деметир, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать.
- Деяния 19:25 - Он созвал их и других подобных мастеров и сказал: – Вы знаете, что эта работа даёт нам хорошую прибыль.
- Деяния 19:26 - Но вы видите и слышите, что этот Паул своими речами ввёл в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками человеческими, – это вовсе не боги.
- Деяния 19:27 - Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет своё доброе имя, но и тем, что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия!
- Деяния 19:28 - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
- 1 Царств 4:7 - филистимляне испугались. – Боги пришли в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
- 1 Царств 4:8 - Горе нам! Кто избавит нас от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили египтян в пустыне всяческими наказаниями.
- 1 Царств 4:9 - Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!