Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • 新标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 当代译本 - 彼此帮助, 互相勉励说,‘要刚强!’
  • 圣经新译本 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 中文标准译本 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 现代标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:‘壮胆吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • New International Version - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • New International Reader's Version - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • English Standard Version - Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
  • New Living Translation - The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”
  • Christian Standard Bible - Each one helps the other, and says to another, “Take courage!”
  • New American Standard Bible - Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”
  • New King James Version - Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!”
  • Amplified Bible - They each help his neighbor And say to his brother [as he fashions his idols], “Be of good courage!”
  • King James Version - They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • New English Translation - They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
  • World English Bible - Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
  • 新標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 當代譯本 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
  • 聖經新譯本 - 各人彼此幫助, 對自己的兄弟說:“要堅強!”
  • 呂振中譯本 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 中文標準譯本 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 現代標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:『壯膽吧!』
  • 文理和合譯本 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 文理委辦譯本 - 更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ayuda a su compañero, y le infunde aliento a su hermano.
  • 현대인의 성경 - 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ils s’aident mutuellement, chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
  • リビングバイブル - 職人は互いに励まして、「心配するな。 彼が勝つはずないから」と気休めを言って、
  • Nova Versão Internacional - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Hoffnung für alle - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người giúp người khác can đảm, và nói với nhau rằng: “Hãy mạnh mẽ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่างช่วยเหลือกัน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ต่าง​ช่วยเหลือ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “จง​เข้มแข็ง​เถิด”
交叉引用
  • Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Joel 3:9 - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • Joel 3:11 - Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
  • Daniel 3:1 - Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
  • Daniel 3:2 - Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
  • Daniel 3:3 - Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
  • Daniel 3:4 - Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Daniel 3:5 - that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
  • Daniel 3:6 - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • Daniel 3:7 - Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
  • Isaiah 40:19 - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • 1 Samuel 5:3 - And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
  • 1 Samuel 5:4 - And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
  • Isaiah 35:4 - Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
  • Acts 19:24 - For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
  • Acts 19:25 - whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
  • Acts 19:26 - And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
  • Acts 19:27 - and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
  • Acts 19:28 - And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
  • 1 Samuel 4:7 - And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
  • 1 Samuel 4:8 - Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • 新标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 当代译本 - 彼此帮助, 互相勉励说,‘要刚强!’
  • 圣经新译本 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 中文标准译本 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 现代标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:‘壮胆吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • New International Version - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • New International Reader's Version - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • English Standard Version - Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
  • New Living Translation - The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”
  • Christian Standard Bible - Each one helps the other, and says to another, “Take courage!”
  • New American Standard Bible - Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”
  • New King James Version - Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!”
  • Amplified Bible - They each help his neighbor And say to his brother [as he fashions his idols], “Be of good courage!”
  • King James Version - They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • New English Translation - They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
  • World English Bible - Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
  • 新標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 當代譯本 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
  • 聖經新譯本 - 各人彼此幫助, 對自己的兄弟說:“要堅強!”
  • 呂振中譯本 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 中文標準譯本 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 現代標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:『壯膽吧!』
  • 文理和合譯本 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 文理委辦譯本 - 更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ayuda a su compañero, y le infunde aliento a su hermano.
  • 현대인의 성경 - 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ils s’aident mutuellement, chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
  • リビングバイブル - 職人は互いに励まして、「心配するな。 彼が勝つはずないから」と気休めを言って、
  • Nova Versão Internacional - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Hoffnung für alle - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người giúp người khác can đảm, và nói với nhau rằng: “Hãy mạnh mẽ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่างช่วยเหลือกัน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ต่าง​ช่วยเหลือ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “จง​เข้มแข็ง​เถิด”
  • Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Joel 3:9 - Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
  • Joel 3:11 - Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
  • Daniel 3:1 - Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
  • Daniel 3:2 - Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
  • Daniel 3:3 - Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
  • Daniel 3:4 - Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
  • Daniel 3:5 - that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
  • Daniel 3:6 - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • Daniel 3:7 - Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
  • Isaiah 40:19 - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • 1 Samuel 5:3 - And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
  • 1 Samuel 5:4 - And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
  • Isaiah 35:4 - Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
  • Acts 19:24 - For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
  • Acts 19:25 - whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
  • Acts 19:26 - And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
  • Acts 19:27 - and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
  • Acts 19:28 - And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
  • 1 Samuel 4:7 - And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
  • 1 Samuel 4:8 - Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
圣经
资源
计划
奉献