逐节对照
  • 环球圣经译本 - 的确,它们全都虚空, 它们的作为是乌有, 他们包金银的偶像是风,是虚无。
  • 新标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 当代译本 - 看啊,偶像全是假的, 毫无作为,铸像虚空如风。
  • 圣经新译本 - 看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
  • 中文标准译本 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无, 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • New International Version - See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
  • New International Reader's Version - So they are not really gods at all. What they do does not amount to anything. They are as useless as wind.
  • English Standard Version - Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
  • New Living Translation - See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.
  • Christian Standard Bible - Look, all of them are a delusion; their works are nonexistent; their images are wind and emptiness.
  • New American Standard Bible - Behold, all of them are false; Their works are nothing, Their cast metal images are wind and emptiness.
  • New King James Version - Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded images are wind and confusion.
  • Amplified Bible - In fact, all of these [pagan prophets and priests] are false; Their works are worthless, Their cast images are [merely] wind and emptiness.
  • American Standard Version - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • King James Version - Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
  • New English Translation - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • World English Bible - Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無。 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 當代譯本 - 看啊,偶像全是假的, 毫無作為,鑄像虛空如風。
  • 環球聖經譯本 - 的確,它們全都虛空, 它們的作為是烏有, 他們包金銀的偶像是風,是虛無。
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們都是無有, 他們的工作都是虛無; 他們的鑄像都是風、都是虛空。
  • 中文標準譯本 - 看哪,它們全是虛空, 它們的作為是虛無, 它們的鑄像是風,都是空虛!
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無, 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。」
  • 文理和合譯本 - 彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
  • 文理委辦譯本 - 金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱虛偽、所作虛無、所鑄之偶像、盡如虛氣、空浮而已、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Todos ellos son falsos! Sus obras no son nada; sus ídolos no son más que viento y confusión.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот, все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux tous, ils ne sont rien , leurs œuvres sont néant, et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.
  • リビングバイブル - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • Nova Versão Internacional - Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tất cả chúng đều ngu dại, công việc chúng vô giá trị, Tất cả tượng thờ của các ngươi đều trống không như gió.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พวกเขาล้วนแต่จอมปลอม! การกระทำของเขาล้วนไร้ค่า เทวรูปต่างๆ ของเขาเป็นเพียงลมและความสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด รูป​เคารพ​เหล่า​นี้​ไร้​ประโยชน์ ไม่​ปรากฏ​ผล​แต่​อย่างไร รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น​เป็น​เพียง​ลม​ที่​ว่าง​เปล่า
  • Thai KJV - ดูเถิด พระเหล่านั้นไร้ประโยชน์ทั้งสิ้น บรรดากิจการของมันก็เป็นความว่างเปล่า รูปเคารพหล่อของมันก็เป็นแต่ลมและความยุ่งเหยิง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดูสิ พระปลอม​พวกนั้น​เป็นแค่​ภาพลวงตา พวกมัน​ทำอะไร​ไม่ได้เลย รูปปั้น​ของ​พวกมัน​ว่างเปล่า​เหมือนลม
  • onav - انْظُرُوا، إِنَّهُمْ جَمِيعاً وَهْمٌ بَاطِلٌ، وَأَعْمَالَهُمْ وَأَصْنَامَهُمُ الْمَسْبُوكَةَ رِيحٌ وَخَوَاءٌ.
交叉引用
  • 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有甚么用处? 它不过是制造者雕刻而成! 包金银的偶像,只是教导谎言的师父; 制造者因信靠自己的作品, 而造不能说话的偶像!
  • 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的人全都虚无, 他们喜爱的东西毫无益处。 那些偶像的证人,一无所见, 一无所知,以致蒙羞。
  • 以赛亚书 44:10 - 谁制神像、造偶像, 造这些毫无益处的东西?
  • 以赛亚书 44:11 - 所有跟他同伙的人都蒙羞; 工匠不过是人,  让他们集合一起站出来, 让他们惧怕,一同蒙羞。
  • 以赛亚书 44:12 - 工匠使用工具, 在炭上烧制, 用锤子把铁锤成形状, 用有力的手臂制造。 他若饥饿就无力, 若不喝水就疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 工匠拉线, 用笔画出轮廓, 用铇子铇平, 用圆规画出轮廓, 做成人的形状, 像人那么漂亮,好安放在庙里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他为自己砍雪松, 选取石松和橡树, 让它们在树林中长得强壮; 他栽种月桂,雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 这些木头,人用作燃料, 拿来生火取暖, 用来生火烘饼, 又拿来做神像敬拜, 他造偶像,向它们下拜。
  • 以赛亚书 44:16 - 一半的木头他放在火里烧, 他用这一半的木头烤肉吃; 烤了肉,吃饱了, 又取了暖,然后说: “哈哈,我暖和了,我看见火了。”
  • 以赛亚书 44:17 - 剩下的一半,他用来造一个神像, 就是他雕刻的偶像, 向它俯身下拜, 向它祷告,说: “求你救我,因为你是我的神!”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们不领悟,不明白, 因为他们的眼睛被蒙蔽,不能看见, 心思被蒙蔽,不能领略。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有人细心思想, 没有人有知识有聪明说: “一半的木头我放在火里烧, 又烧成炭来烘饼,烤肉吃, 剩下的用来做一个可憎之物; 我难道要向木制品下拜吗?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
  • 诗篇 115:5 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳朵,却不能听; 有鼻子,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 手不能摸,脚不能行, 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的;
  • 诗篇 135:16 - 有嘴巴,却不能说话; 有眼睛,却不能看;
  • 诗篇 135:17 - 有耳朵,却不能听; 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
  • 耶利米书 10:2 - 耶和华这样说: “你们不要效法列国的行径, 他们因天上的异常景象而惊惶, 你们却不要因此而惊惶。
  • 耶利米书 10:3 - 因为,那些民族所信奉的是虚空的; 不过是从林中砍下的一棵树, 是工匠的手用凿子制成的作品。
  • 耶利米书 10:4 - 人们用金银装饰它, 用钉子锤子钉稳, 使它不会摇动。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话, 必须被抬著, 因为不能行走; 你们不要怕它们, 因为它们既不能降祸, 也不能降福。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有谁能与你相比; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们全是愚蠢顽梗, 领受的不过是那些木头偶像的教导。
  • 耶利米书 10:9 - 偶像镶著金银,锤成薄片的银子从塔施带来, 金子从乌法带来, 都是工匠和银匠的手工艺品, 偶像的蓝色和紫色衣服, 全都是巧匠的作品;
  • 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对列国这样说: “那些没有创造天地的假神, 将要从地上、从天下消灭。”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华却以能力创造大地, 以智慧坚立世界, 以聪明铺开穹苍。
  • 耶利米书 10:13 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都愚蠢无知; 所有的金银匠都因他的偶像而蒙羞, 因为他们的包金银神像纯属虚假, 毫无气息。
  • 耶利米书 10:15 - 它们都是虚无、 荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必然消灭。
  • 耶利米书 10:16 - 作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的族裔, 万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 41:24 - 的确,你们属于虚空, 你们的作为属于虚无, 选择你们的人实在可憎!
  • 耶利米书 5:13 - “那些先知不过是一阵风, 我的话不在他们里面; 灾祸必临到他们身上。”
逐节对照交叉引用