逐节对照
- New English Translation - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
- 新标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
- 当代译本 - 看啊,偶像全是假的, 毫无作为,铸像虚空如风。
- 圣经新译本 - 看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
- 中文标准译本 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
- 现代标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无, 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
- 和合本(拼音版) - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
- New International Version - See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
- New International Reader's Version - So they are not really gods at all. What they do does not amount to anything. They are as useless as wind.
- English Standard Version - Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
- New Living Translation - See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.
- Christian Standard Bible - Look, all of them are a delusion; their works are nonexistent; their images are wind and emptiness.
- New American Standard Bible - Behold, all of them are false; Their works are nothing, Their cast metal images are wind and emptiness.
- New King James Version - Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded images are wind and confusion.
- Amplified Bible - In fact, all of these [pagan prophets and priests] are false; Their works are worthless, Their cast images are [merely] wind and emptiness.
- American Standard Version - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
- King James Version - Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
- World English Bible - Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
- 新標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無。 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
- 當代譯本 - 看啊,偶像全是假的, 毫無作為,鑄像虛空如風。
- 聖經新譯本 - 看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
- 呂振中譯本 - 看哪,他們都是無有, 他們的工作都是虛無; 他們的鑄像都是風、都是虛空。
- 中文標準譯本 - 看哪,它們全是虛空, 它們的作為是虛無, 它們的鑄像是風,都是空虛!
- 現代標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無, 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。」
- 文理和合譯本 - 彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
- 文理委辦譯本 - 金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱虛偽、所作虛無、所鑄之偶像、盡如虛氣、空浮而已、
- Nueva Versión Internacional - ¡Todos ellos son falsos! Sus obras no son nada; sus ídolos no son más que viento y confusión.
- 현대인의 성경 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
- Новый Русский Перевод - Вот, все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
- Восточный перевод - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux tous, ils ne sont rien , leurs œuvres sont néant, et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.
- リビングバイブル - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
- Nova Versão Internacional - Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!
- Hoffnung für alle - Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tất cả chúng đều ngu dại, công việc chúng vô giá trị, Tất cả tượng thờ của các ngươi đều trống không như gió.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พวกเขาล้วนแต่จอมปลอม! การกระทำของเขาล้วนไร้ค่า เทวรูปต่างๆ ของเขาเป็นเพียงลมและความสับสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด รูปเคารพเหล่านี้ไร้ประโยชน์ ไม่ปรากฏผลแต่อย่างไร รูปเคารพที่หล่อขึ้นเป็นเพียงลมที่ว่างเปล่า
交叉引用
- Habakkuk 2:18 - What good is an idol? Why would a craftsman make it? What good is a metal image that gives misleading oracles? Why would its creator place his trust in it and make such mute, worthless things?
- Isaiah 44:9 - All who form idols are nothing; the things in which they delight are worthless. Their witnesses cannot see; they recognize nothing, so they are put to shame.
- Isaiah 44:10 - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
- Isaiah 44:11 - Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.
- Isaiah 44:12 - A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
- Isaiah 44:13 - A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
- Isaiah 44:14 - He cuts down cedars and acquires a cypress or an oak. He gets trees from the forest; he plants a cedar and the rain makes it grow.
- Isaiah 44:15 - A man uses it to make a fire; he takes some of it and warms himself. Yes, he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
- Isaiah 44:16 - Half of it he burns in the fire – over that half he cooks meat; he roasts a meal and fills himself. Yes, he warms himself and says, ‘Ah! I am warm as I look at the fire.’
- Isaiah 44:17 - With the rest of it he makes a god, his idol; he bows down to it and worships it. He prays to it, saying, ‘Rescue me, for you are my god!’
- Isaiah 44:18 - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
- Isaiah 44:19 - No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire – yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
- Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
- Psalms 115:4 - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
- Psalms 115:5 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
- Psalms 115:6 - ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
- Psalms 115:7 - hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
- Psalms 115:8 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
- Psalms 135:15 - The nations’ idols are made of silver and gold, they are man-made.
- Psalms 135:16 - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
- Psalms 135:17 - and ears, but cannot hear. Indeed, they cannot breathe.
- Psalms 135:18 - Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
- Jeremiah 10:2 - The Lord says, “Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
- Jeremiah 10:3 - For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
- Jeremiah 10:4 - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
- Jeremiah 10:5 - Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”
- Jeremiah 10:6 - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
- Jeremiah 10:7 - Everyone should revere you, O King of all nations, because you deserve to be revered. For there is no one like you among any of the wise people of the nations nor among any of their kings.
- Jeremiah 10:8 - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
- Jeremiah 10:9 - Hammered-out silver is brought from Tarshish and gold is brought from Uphaz to cover those idols. They are the handiwork of carpenters and goldsmiths. They are clothed in blue and purple clothes. They are all made by skillful workers.
- Jeremiah 10:10 - The Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King. When he shows his anger the earth shakes. None of the nations can stand up to his fury.
- Jeremiah 10:11 - You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.’
- Jeremiah 10:12 - The Lord is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom established the world. And by his understanding he spread out the skies.
- Jeremiah 10:13 - When his voice thunders, the heavenly ocean roars. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.
- Jeremiah 10:14 - All these idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
- Jeremiah 10:15 - They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
- Jeremiah 10:16 - The Lord, who is the inheritance of Jacob’s descendants, is not like them. He is the one who created everything. And the people of Israel are those he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.”
- Isaiah 41:24 - Look, you are nothing, and your accomplishments are nonexistent; the one who chooses to worship you is disgusting.
- Jeremiah 5:13 - The prophets will prove to be full of wind. The Lord has not spoken through them. So, let what they say happen to them.’”