Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:29 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 看啊,偶像全是假的, 毫無作為,鑄像虛空如風。
  • 新标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 当代译本 - 看啊,偶像全是假的, 毫无作为,铸像虚空如风。
  • 圣经新译本 - 看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
  • 中文标准译本 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无, 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • New International Version - See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
  • New International Reader's Version - So they are not really gods at all. What they do does not amount to anything. They are as useless as wind.
  • English Standard Version - Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
  • New Living Translation - See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.
  • Christian Standard Bible - Look, all of them are a delusion; their works are nonexistent; their images are wind and emptiness.
  • New American Standard Bible - Behold, all of them are false; Their works are nothing, Their cast metal images are wind and emptiness.
  • New King James Version - Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded images are wind and confusion.
  • Amplified Bible - In fact, all of these [pagan prophets and priests] are false; Their works are worthless, Their cast images are [merely] wind and emptiness.
  • American Standard Version - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • King James Version - Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
  • New English Translation - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • World English Bible - Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無。 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們都是無有, 他們的工作都是虛無; 他們的鑄像都是風、都是虛空。
  • 中文標準譯本 - 看哪,它們全是虛空, 它們的作為是虛無, 它們的鑄像是風,都是空虛!
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無, 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。」
  • 文理和合譯本 - 彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
  • 文理委辦譯本 - 金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱虛偽、所作虛無、所鑄之偶像、盡如虛氣、空浮而已、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Todos ellos son falsos! Sus obras no son nada; sus ídolos no son más que viento y confusión.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот, все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux tous, ils ne sont rien , leurs œuvres sont néant, et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.
  • リビングバイブル - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • Nova Versão Internacional - Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tất cả chúng đều ngu dại, công việc chúng vô giá trị, Tất cả tượng thờ của các ngươi đều trống không như gió.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พวกเขาล้วนแต่จอมปลอม! การกระทำของเขาล้วนไร้ค่า เทวรูปต่างๆ ของเขาเป็นเพียงลมและความสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด รูป​เคารพ​เหล่า​นี้​ไร้​ประโยชน์ ไม่​ปรากฏ​ผล​แต่​อย่างไร รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น​เป็น​เพียง​ลม​ที่​ว่าง​เปล่า
交叉引用
  • 哈巴谷書 2:18 - 「雕刻的偶像有什麼益處? 騙人的鑄像有什麼用處? 製造者竟信靠自己造的啞巴偶像!
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 以賽亞書 44:10 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 以賽亞書 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,製造神像的工匠不過是人。讓他們聚在一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線測量木料,用筆勾出輪廓,用圓規畫出模樣,用鑿子雕成人的樣子,形態逼真,放在廟宇裡。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹可以用來燒柴,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他用一半木頭生火烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用另一半木頭造了一個神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 115:5 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
  • 詩篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 詩篇 135:15 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 135:16 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽,口中毫無氣息。
  • 詩篇 135:18 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 耶利米書 10:2 - 耶和華說: 「不要效法列國的行為。 他們被天象嚇倒, 你們卻不要因天象而害怕。
  • 耶利米書 10:3 - 他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 耶利米書 10:5 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你是理所當然的。 因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。
  • 耶利米書 10:8 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 耶利米書 10:9 - 偶像上的銀片來自他施, 金片來自烏法, 都是木匠和金匠的作品, 這些偶像穿的藍色和紫色衣服都是巧匠製作的。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天地間消亡。」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 耶利米書 10:13 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 耶利米書 10:14 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 它們毫無價值, 荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 以賽亞書 41:24 - 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 選擇你們的人真是可憎!
  • 耶利米書 5:13 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 看啊,偶像全是假的, 毫無作為,鑄像虛空如風。
  • 新标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们尽是麻烦 , 所做的工都属虚无; 所铸的偶像是风,是虚空。
  • 当代译本 - 看啊,偶像全是假的, 毫无作为,铸像虚空如风。
  • 圣经新译本 - 看哪!他们都是无有, 他们所作的都是虚无; 他们所铸的偶像都是风,都是虚空。
  • 中文标准译本 - 看哪,它们全是虚空, 它们的作为是虚无, 它们的铸像是风,都是空虚!
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无, 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。”
  • New International Version - See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
  • New International Reader's Version - So they are not really gods at all. What they do does not amount to anything. They are as useless as wind.
  • English Standard Version - Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.
  • New Living Translation - See, they are all foolish, worthless things. All your idols are as empty as the wind.
  • Christian Standard Bible - Look, all of them are a delusion; their works are nonexistent; their images are wind and emptiness.
  • New American Standard Bible - Behold, all of them are false; Their works are nothing, Their cast metal images are wind and emptiness.
  • New King James Version - Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded images are wind and confusion.
  • Amplified Bible - In fact, all of these [pagan prophets and priests] are false; Their works are worthless, Their cast images are [merely] wind and emptiness.
  • American Standard Version - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • King James Version - Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
  • New English Translation - Look, all of them are nothing, their accomplishments are nonexistent; their metal images lack any real substance.
  • World English Bible - Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無。 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們盡是麻煩 , 所做的工都屬虛無; 所鑄的偶像是風,是虛空。
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們都是無有, 他們所作的都是虛無; 他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們都是無有, 他們的工作都是虛無; 他們的鑄像都是風、都是虛空。
  • 中文標準譯本 - 看哪,它們全是虛空, 它們的作為是虛無, 它們的鑄像是風,都是空虛!
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們和他們的工作都是虛空, 且是虛無, 他們所鑄的偶像都是風, 都是虛的。」
  • 文理和合譯本 - 彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、
  • 文理委辦譯本 - 金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱虛偽、所作虛無、所鑄之偶像、盡如虛氣、空浮而已、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Todos ellos son falsos! Sus obras no son nada; sus ídolos no son más que viento y confusión.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот, все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот все они – обман! Их дела ничтожны; их изваяния – ветер и пустота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux tous, ils ne sont rien , leurs œuvres sont néant, et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.
  • リビングバイブル - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • Nova Versão Internacional - Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!
  • Hoffnung für alle - Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tất cả chúng đều ngu dại, công việc chúng vô giá trị, Tất cả tượng thờ của các ngươi đều trống không như gió.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พวกเขาล้วนแต่จอมปลอม! การกระทำของเขาล้วนไร้ค่า เทวรูปต่างๆ ของเขาเป็นเพียงลมและความสับสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด รูป​เคารพ​เหล่า​นี้​ไร้​ประโยชน์ ไม่​ปรากฏ​ผล​แต่​อย่างไร รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น​เป็น​เพียง​ลม​ที่​ว่าง​เปล่า
  • 哈巴谷書 2:18 - 「雕刻的偶像有什麼益處? 騙人的鑄像有什麼用處? 製造者竟信靠自己造的啞巴偶像!
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
  • 以賽亞書 44:10 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 以賽亞書 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,製造神像的工匠不過是人。讓他們聚在一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。
  • 以賽亞書 44:12 - 鐵匠拿起工具在炭火上工作,用他強壯的臂膀揮動鐵錘打造偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 以賽亞書 44:13 - 木匠拉線測量木料,用筆勾出輪廓,用圓規畫出模樣,用鑿子雕成人的樣子,形態逼真,放在廟宇裡。
  • 以賽亞書 44:14 - 他砍伐香柏木,或從林中選取柏木和橡木。他栽種松樹,雨水使它長大。
  • 以賽亞書 44:15 - 這樹可以用來燒柴,他取一些木料生火取暖、烤餅,又製成神像來祭拜,雕成偶像來叩拜。
  • 以賽亞書 44:16 - 他用一半木頭生火烤肉,飽餐一頓,並用火取暖,說:「啊!我這裡有火,真暖和。」
  • 以賽亞書 44:17 - 他用另一半木頭造了一個神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、禱告說:「你是我的神明,求你拯救我。」
  • 以賽亞書 44:18 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 以賽亞書 44:19 - 他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 以賽亞書 44:20 - 他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像豈不是假的嗎?」
  • 詩篇 115:4 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 115:5 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 115:6 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
  • 詩篇 115:7 - 有手不能摸,有腳不能走, 有喉嚨也不能發聲。
  • 詩篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 詩篇 135:15 - 外族人的偶像是人用金銀造的。
  • 詩篇 135:16 - 它們有口不能言,有眼不能看,
  • 詩篇 135:17 - 有耳不能聽,口中毫無氣息。
  • 詩篇 135:18 - 造偶像的必和偶像一樣, 信靠偶像的人也是如此。
  • 耶利米書 10:2 - 耶和華說: 「不要效法列國的行為。 他們被天象嚇倒, 你們卻不要因天象而害怕。
  • 耶利米書 10:3 - 他們信奉的毫無價值, 他們從林中砍一棵樹, 工匠用鑿子雕刻偶像,
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
  • 耶利米書 10:5 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你是理所當然的。 因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。
  • 耶利米書 10:8 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 耶利米書 10:9 - 偶像上的銀片來自他施, 金片來自烏法, 都是木匠和金匠的作品, 這些偶像穿的藍色和紫色衣服都是巧匠製作的。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天地間消亡。」
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 耶利米書 10:13 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
  • 耶利米書 10:14 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 耶利米書 10:15 - 它們毫無價值, 荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
  • 耶利米書 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
  • 以賽亞書 41:24 - 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 選擇你們的人真是可憎!
  • 耶利米書 5:13 - 先知不過是一陣風, 他們的話並非來自上帝, 他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
圣经
资源
计划
奉献