逐节对照
  • 环球圣经译本 - 使人看见就领悟, 用心思索就一起领略到: 这是耶和华亲手的作为, 是以色列至圣者的创造。”
  • 新标点和合本 - 好叫人看见、知道、 思想、明白; 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
  • 当代译本 - 好让人一看就知道, 一想就明白, 这是耶和华亲手所为, 是以色列的圣者创造的。”
  • 圣经新译本 - 好叫人看见了,就知道; 思想过,就都明白, 这是耶和华的手所作的, 是以色列的圣者所造的。
  • 中文标准译本 - 为要人看见就明白, 思索就一同明悟: 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。
  • 现代标点和合本 - 好叫人看见、知道、 思想、明白 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。
  • 和合本(拼音版) - 好叫人看见、知道、 思想、明白, 这是耶和华的手所作的, 是以色列的圣者所造的。”
  • New International Version - so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
  • New International Reader's Version - Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel.”
  • English Standard Version - that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New Living Translation - I am doing this so all who see this miracle will understand what it means— that it is the Lord who has done this, the Holy One of Israel who created it.
  • Christian Standard Bible - so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • New American Standard Bible - So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • New King James Version - That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
  • Amplified Bible - So that they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, That the Holy One of Israel has created it.
  • American Standard Version - that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • King James Version - That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
  • New English Translation - I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the Lord’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”
  • World English Bible - that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.
  • 新標點和合本 - 好叫人看見、知道、 思想、明白; 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 當代譯本 - 好讓人一看就知道, 一想就明白, 這是耶和華親手所為, 是以色列的聖者創造的。」
  • 環球聖經譯本 - 使人看見就領悟, 用心思索就一起領略到: 這是耶和華親手的作為, 是以色列至聖者的創造。”
  • 聖經新譯本 - 好叫人看見了,就知道; 思想過,就都明白, 這是耶和華的手所作的, 是以色列的聖者所造的。
  • 呂振中譯本 - 好叫 人 看見,來知道, 來用 心思想 ,同時來明白 這是永恆主的手作的, 是 以色列 之聖者化造的。
  • 中文標準譯本 - 為要人看見就明白, 思索就一同明悟: 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 現代標點和合本 - 好叫人看見、知道、 思想、明白 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
  • 文理和合譯本 - 使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
  • 文理委辦譯本 - 使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、 以色列 聖主所造、○
  • Nueva Versión Internacional - para que la gente vea y sepa, y considere y entienda, que la mano del Señor ha hecho esto, que el Santo de Israel lo ha creado.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 이것을 보고 나 여호와가 한 일인 줄 알 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님이 그렇게 만든 것임을 깨닫게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил.
  • Восточный перевод - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исраила сотворил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исраила сотворил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исроила сотворил.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tous voient et reconnaissent, et qu’ils observent, qu’ils comprennent, que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela, que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.
  • リビングバイブル - だれもがこの奇跡を見て、 これをしたのはイスラエルの聖なる神だと認める。
  • Nova Versão Internacional - para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
  • Hoffnung für alle - Wer das sieht, wird erkennen, dass ich, der Herr, hier eingegriffen habe; jeder soll wissen: Der heilige Gott Israels hat dies alles gemacht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm điều này để tất cả ai thấy phép lạ này sẽ hiểu được rằng— Chúa Hằng Hữu, Đấng đã làm những việc ấy, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên, Đấng đã tạo dựng chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อคนทั้งปวงจะเห็นและรู้ จะพิเคราะห์และเข้าใจ ว่าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำการนี้ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลทรงสร้างมันขึ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​เห็น​และ​ทราบ จะ​พิจารณา​และ​เข้าใจ​ด้วย​กัน​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​มือ​ของ​พระ​องค์ องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​ได้​บันดาล​ให้​มี​ขึ้น​มา”
  • Thai KJV - เพื่อคนจะได้เห็นและทราบ เขาจะใคร่ครวญและเข้าใจด้วยกัน ว่าพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำการนี้ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลได้สร้างสิ่งนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ทำ​อย่างนี้ เพื่อ​ทุกคน​จะ​ได้เห็น​และรู้ และ​พิจารณา​เกี่ยวกับ​เรื่องนี้​และ​เข้าใจ​ว่า เป็น​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​ทำ​สิ่งนี้ ผู้ศักดิ์สิทธิ์​ของ​อิสราเอล​เป็น​ผู้สร้าง​มัน​ขึ้นมา
  • onav - حَتَّى يَرَى النَّاسُ وَيُدْرِكُوا وَيَتَأَمَّلُوا وَيَفْهَمُوا مَعاً أَنَّ يَدَ الرَّبِّ هِيَ الَّتِي صَنَعَتْ هَذَا، وَأَنَّ قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ هُوَ الَّذِي أَبْدَعَهُ.
交叉引用
  • 以赛亚书 45:6 - 好叫日出之地到日落之处的人都知道 除我以外没有 神, 我是耶和华,再也没有别的神。
  • 以赛亚书 45:7 - 我造光,也创造黑暗, 赐平安,也创造灾祸, 是我耶和华做这一切。
  • 以赛亚书 45:8 - “天空啊,要从上面滴下公义, 让云霄淌下公义。 让大地打开,生出救恩, 公义也一同长出来; 是我耶和华创造这一切。”
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
  • 民数记 23:23 - 在雅各中没有咒语, 在以色列中没有占卜; 现在这时候,雅各和以色列自会被告知 ‘ 神做了甚么!’
  • 以弗所书 2:6 - 他使我们在基督耶稣里与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 为要在将要来临的时代里,藉著在基督耶稣里对我们的恩慈,显明他无比丰盛的恩典。
  • 以弗所书 2:8 - 要知道,你们得救是靠著恩典,藉著信心。这不是出于自己,而是 神的赠予;
  • 以弗所书 2:9 - 这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 以弗所书 2:10 - 事实上,我们是 神的作品,是他在基督耶稣里创造的,为要我们做 神早已预备好要我们做的各样善工。
  • 诗篇 109:27 - 让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 以赛亚书 43:7 - 就是在我名下的整群子民; 我为自己的荣耀 创造、塑造、制成这群子民。’”
  • 以赛亚书 43:8 - 你要把那些有眼睛却盲目、 有耳朵却耳聋的人民领出来。
  • 以赛亚书 43:9 - 万国集合一起, 列族聚首一堂, 他们的那些偶像当中,谁能说出这件事, 谁能向我们讲出先前的预言? 让他们提供证人,以证明自己有理, 让别人听了可以说“确实是这样”!
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我拣选的仆人, 为要使你们认识我,相信我, 并且明白我就是那一位; 在我以前没有神形成, 在我以后也不会有神存在。
  • 以赛亚书 43:11 - “我—我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。
  • 以赛亚书 43:12 - 是我说出来,拯救,讲出来; 在你们中间没有别的神。” 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我才是 神。
  • 以赛亚书 43:13 - 而且从我就是那一位的时候起, 谁也不能救人脱离我的手; 我要行动,谁能扭转?”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那一天,他要在自己的圣徒当中得荣耀,在所有信徒当中受景仰;你们也在其中,因为你们信了我们在你们当中的见证。
  • 以赛亚书 44:23 - 天空啊,要欢呼,因为耶和华行动了! 地的深处啊,要呐喊! 群山啊,要放声欢呼! 还有树林和林中所有的树! 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉著以色列使自己得荣耀。
  • 以赛亚书 43:21 - 他们是我为自己所造的子民, 为要叫他们传扬对我的赞美。
  • 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,无非是要让你看见我的大能,并且使我的名传遍全地。
  • 约伯记 12:9 - 这一切当中,谁不知道 是耶和华的手做成这事的呢?
逐节对照交叉引用