逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 사막에 백향목과 아카시아와 도금양과 감람나무가 자라게 할 것이며 황량한 땅에 소나무와 잣나무와 회양목이 자라게 할 것이다.
- 新标点和合本 - 我要在旷野种上香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 我在沙漠要把松树、杉树, 并黄杨树一同栽植;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在旷野栽植香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 在沙漠一同栽上松树、杉树, 和黄杨树,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在旷野栽植香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 在沙漠一同栽上松树、杉树, 和黄杨树,
- 当代译本 - 我要在旷野栽种香柏树、 皂荚树、番石榴树和橄榄树。 我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树,
- 圣经新译本 - 我要在旷野种上香柏树、 皂荚树、番石榴树和野橄榄树; 我要在沙漠中栽种松树、 杉树和黄杨树,
- 中文标准译本 - 我要在旷野种上香柏树、金合欢树、桃金娘树和橄榄树, 我要在荒漠把松树、杉树和黄杨树一同栽上——
- 现代标点和合本 - 我要在旷野种上香柏树、 皂荚树、番石榴树和野橄榄树, 我在沙漠要把松树、杉树 并黄杨树一同栽植,
- 和合本(拼音版) - 我要在旷野种上香柏树、 皂荚树、番石榴树和野橄榄树; 我在沙漠要把松树、杉树, 并黄杨树一同栽植;
- New International Version - I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- New International Reader's Version - I will make trees grow in the desert. I will plant cedar and acacia trees there. I will plant myrtle and olive trees there. I will make juniper trees grow in the dry and empty desert. I will plant fir and cypress trees there.
- English Standard Version - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,
- New Living Translation - I will plant trees in the barren desert— cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
- Christian Standard Bible - I will plant cedar, acacia, myrtle, and olive trees in the wilderness. I will put juniper, elm, and cypress trees together in the desert.
- New American Standard Bible - I will put the cedar in the wilderness, The acacia, the myrtle, and the olive tree; I will place the juniper in the desert, Together with the elm tree and the cypress,
- New King James Version - I will plant in the wilderness the cedar and the acacia tree, The myrtle and the oil tree; I will set in the desert the cypress tree and the pine And the box tree together,
- Amplified Bible - I will put the cedar in the wilderness, The acacia, the myrtle and the olive tree; I will place the juniper in the desert Together with the box tree and the cypress,
- American Standard Version - I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
- King James Version - I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
- New English Translation - I will make cedars, acacias, myrtles, and olive trees grow in the wilderness; I will make evergreens, firs, and cypresses grow together in the desert.
- World English Bible - I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set cypress trees, pine, and box trees together in the desert;
- 新標點和合本 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 我在沙漠要把松樹、杉樹, 並黃楊樹一同栽植;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
- 當代譯本 - 我要在曠野栽種香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹。 我要在沙漠種松樹、杉樹和黃楊樹,
- 聖經新譯本 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和野橄欖樹; 我要在沙漠中栽種松樹、 杉樹和黃楊樹,
- 呂振中譯本 - 我必在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、桃金孃樹、和多脂柏樹; 在原野上把松樹、 杉樹,和黃楊樹、一齊栽植起來;
- 中文標準譯本 - 我要在曠野種上香柏樹、金合歡樹、桃金娘樹和橄欖樹, 我要在荒漠把松樹、杉樹和黃楊樹一同栽上——
- 現代標點和合本 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和野橄欖樹, 我在沙漠要把松樹、杉樹 並黃楊樹一同栽植,
- 文理和合譯本 - 在於曠野、我必植香柏木、皂莢木、岡拈木、橄欖木、在於沙漠、我必植松木、杉木、黃楊木、
- 文理委辦譯本 - 在彼槁壞、必植柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、松木、杉木、黃楊木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使曠野生柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、使沙漠有柏木、杉木、黃楊木、
- Nueva Versión Internacional - Plantaré en el desierto cedros, acacias, mirtos y olivos; en áridas tierras plantaré cipreses, junto con pinos y abetos,
- Новый Русский Перевод - Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и оливу. Насажу в необитаемой земле кипарис, платан и сосну вместе,
- Восточный перевод - Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и маслину; в необитаемой земле насажу кипарис, чинару и сосну вместе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и маслину; в необитаемой земле насажу кипарис, чинару и сосну вместе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт и маслину; в необитаемой земле насажу кипарис, чинару и сосну вместе,
- La Bible du Semeur 2015 - Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia, le myrte et l’olivier. Je ferai croître dans la steppe le cyprès, le pin et le buis,
- リビングバイブル - わたしは不毛の地に、杉、アカシヤ、ミルトス、 オリーブ、糸杉、プラタナス、松の木を植える。
- Nova Versão Internacional - Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
- Hoffnung für alle - Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ trồng cây trong sa mạc cằn cỗi— các bá hương, keo, sim, ô-liu, bách, linh sam, và thông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปลูกต้นสนซีดาร์และต้นกระถินเทศ ต้นน้ำมันเขียวและต้นมะกอกในทะเลทราย และเราจะปลูกต้นสนชนิดต่างๆ ไว้ในถิ่นกันดาร ทั้งสนเฟอร์และสนไซเปรสด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้มีต้นซีดาร์ ต้นสีเสียด ต้นเมอร์เทิล และต้นมะกอก ในถิ่นทุรกันดาร เราจะให้มีทั้งต้นสน ต้นเพลน และต้นสนไซเปร็ส ขึ้นด้วยกันในทะเลทราย
交叉引用
- 이사야 32:15 - 그러나 결국 하나님이 우리에게 성령을 보내실 것이므로 황무지가 다시 비옥하게 될 것이며 우리는 밭에서 풍성한 농산물을 거둬들일 것이다.
- 이사야 61:3 - 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 슬픔 대신 기쁨과 즐거움을 주고 근심 대신 찬송을 주어 그들이 여호와께서 심은 의의 나무와 같아서 그의 영광을 나타낼 수 있도록 하기 위해서이다.
- 이사야 51:3 - 나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
- 에스겔 47:12 - 그리고 그 강의 좌우측 기슭에는 모든 종류의 과일 나무가 자랄 것이며 그 잎이 시들거나 열매가 맺히지 않는 일이 없고 달마다 싱싱한 과일을 맺을 것이다. 이것은 그 강물이 성소에서부터 흘러내리기 때문이다. 그리고 그 과일은 다 먹을 수 있는 것들이며 그 잎은 약초로 쓰일 것이다.”
- 이사야 60:21 - 네 백성들이 다 의롭게 되어 자기들의 땅을 영원히 소유할 것이다. 그들은 내 영광을 나타내기 위해서 내가 손으로 심은 작은 가지와 같은 자들이다.
- 이사야 61:11 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
- 이사야 27:6 - 앞으로 이스라엘이 나무처럼 뿌리를 박아 움이 돋고 꽃이 피어 그 열매로 온 세상을 채울 날이 있을 것이다.
- 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
- 시편 92:14 - 그들은 늙어도 과실을 맺고 항상 푸르고 싱싱하여
- 에스겔 17:22 - “ ‘나 주 여호와가 말한다. 내가 백향목 꼭대기에서 연한 가지를 꺾어 이스라엘의 가장 높은 산에 심겠다. 그것이 자라서 가지가 무성하고 열매를 맺어 훌륭한 백향목이 될 것이며 갖가지 새들이 그 아래 깃들이고 거기서 보금자리를 찾아 살 것이다.
- 에스겔 17:24 - 들의 모든 나무들이 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알 것이다. 나 여호와가 말했으니 내가 반드시 이룰 것이다.’ ”
- 이사야 35:1 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
- 이사야 60:13 - “레바논의 아름다운 소나무와 잣나무와 회양목이 너에게 운송되어 너를 재건하고 내 성전을 아름답게 하는 데 사용될 것이니 내 성소가 영광스럽게 될 것이다.
- 이사야 55:13 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
- 이사야 37:31 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
- 이사야 37:32 - 살아 남은 자들이 예루살렘과 시온산에서 나올 것이다. 나 여호와는 반드시 이 일을 이룰 것이다.’