逐节对照
- Hoffnung für alle - Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten – du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
- 新标点和合本 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 和合本2010(神版-简体) - 与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 当代译本 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
- 圣经新译本 - 与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着; 与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
- 中文标准译本 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
- 现代标点和合本 - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的,必如无有,成为虚无。
- 和合本(拼音版) - 与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- New International Version - Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
- New International Reader's Version - You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
- English Standard Version - You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.
- New Living Translation - You will look in vain for those who tried to conquer you. Those who attack you will come to nothing.
- Christian Standard Bible - You will look for those who contend with you, but you will not find them. Those who war against you will become absolutely nothing.
- New American Standard Bible - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
- New King James Version - You shall seek them and not find them— Those who contended with you. Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing.
- Amplified Bible - You shall search for those who quarrel with you, but will not find them; They who war against you will be as nothing, as nothing at all.
- American Standard Version - Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
- King James Version - Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
- New English Translation - When you will look for your opponents, you will not find them; your enemies will be reduced to absolutely nothing.
- World English Bible - You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing.
- 新標點和合本 - 與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 當代譯本 - 你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。
- 聖經新譯本 - 與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著; 與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
- 呂振中譯本 - 那些跟你爭競的人 你就尋找他們,也找不着; 那些跟你爭戰的人 都必如同無有,如同虛無。
- 中文標準譯本 - 與你爭鬥的, 你尋找他們,卻找不到; 與你交戰的, 都如同無有,如同虛無。
- 現代標點和合本 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
- 文理和合譯本 - 攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、
- 文理委辦譯本 - 凡與爾戰、必歸烏有、欲見無從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與爾戰者、爾尋之不見、攻爾者、必歸於無有、成為虛無、
- Nueva Versión Internacional - Aunque busques a tus enemigos, no los encontrarás. Los que te hacen la guerra serán como nada, como si no existieran.
- Новый Русский Перевод - Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.
- Восточный перевод - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus ceux qui te querellaient. Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien ceux qui t’ont fait la guerre.
- リビングバイブル - 彼らの姿を捜し回っても無駄だ。 一人もいなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Ainda que você procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ tìm chúng là kẻ xâm chiếm con nhưng không thấy. Những kẻ tấn công con sẽ không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้เจ้าจะมองหาศัตรู เจ้าก็จะไม่พบ บรรดาผู้ที่รบกับเจ้า จะหมดค่าอย่างสิ้นเชิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะค้นหาพวกที่ราวีเจ้า แต่เจ้าจะหาไม่พบ พวกที่สู้รบกับเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
交叉引用
- Jesaja 17:14 - Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es die Feinde nicht mehr. So geht es allen, die uns überfallen und ausplündern wollen! Sie werden keinen Erfolg haben!
- Hiob 20:7 - wird er doch für immer vergehen, genauso wie sein eigener Kot. Wer diesen Menschen kannte, wird sich fragen: ›Wo ist er nur geblieben?‹
- Hiob 20:8 - Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
- Psalm 37:35 - Ich sah einmal einen gottlosen und gewalttätigen Menschen, der war wie ein mächtiger Baum, der alles überragt.
- Psalm 37:36 - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.