逐节对照
- 文理委辦譯本 - 憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
- 新标点和合本 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 当代译本 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
- 圣经新译本 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
- 中文标准译本 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
- 现代标点和合本 - 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞; 与你相争的,必如无有,并要灭亡。
- 和合本(拼音版) - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- New International Version - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
- New International Reader's Version - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
- English Standard Version - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
- New Living Translation - “See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
- The Message - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
- Christian Standard Bible - Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
- New American Standard Bible - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
- New King James Version - “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
- Amplified Bible - Indeed, all those who are angry with you will be put to shame and humiliated; Those who strive against you will be as nothing and will perish.
- American Standard Version - Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
- King James Version - Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
- New English Translation - Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
- World English Bible - Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
- 新標點和合本 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 當代譯本 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
- 聖經新譯本 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
- 呂振中譯本 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
- 中文標準譯本 - 看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
- 現代標點和合本 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
- 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
- Nueva Versión Internacional - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
- 현대인의 성경 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
- Восточный перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
- リビングバイブル - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
- Nova Versão Internacional - “Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
- Hoffnung für alle - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, mọi kẻ thách thức con sẽ hổ thẹn, bối rối, và bị tiêu diệt. Những ai chống nghịch con sẽ chết và diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ทุกคนที่เกรี้ยวกราดเจ้า จะได้รับความอับอายและสับสน บรรดาผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะทำสิ่งใดไม่ได้และจะสิ้นชีวิต
交叉引用
- 但以理書 4:35 - 斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
- 以賽亞書 49:26 - 使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
- 以賽亞書 41:24 - 偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。
- 以賽亞書 41:29 - 金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
- 以賽亞書 60:12 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。
- 以賽亞書 60:14 - 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
- 以賽亞書 29:8 - 若饑者夢食、醒而依然枵腹、若渴者夢飲、醒而依然渴乏、列國之眾、攻擊郇山、亦將若是。
- 出埃及記 11:8 - 爾之群臣必咸集、伏拜我前、求我族眾出爾境、然後我乃出。摩西言竟、怒而退。○
- 以賽亞書 40:17 - 萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、
- 使徒行傳 13:8 - 以呂馬、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
- 使徒行傳 13:9 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
- 使徒行傳 13:10 - 噫、爾盈諸詭譎奸惡者、魔鬼子、義之敵、何紊亂主正道不已耶、
- 使徒行傳 13:11 - 今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
- 以賽亞書 54:17 - 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
- 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
- 使徒行傳 16:39 - 引出、請離其邑、
- 撒迦利亞書 12:3 - 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
- 出埃及記 23:22 - 爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
- 以賽亞書 45:24 - 曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、