Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • 新标点和合本 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 圣经新译本 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞; 与你相争的,必如无有,并要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • New International Version - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation - “See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • The Message - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Christian Standard Bible - Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version - “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • Amplified Bible - Indeed, all those who are angry with you will be put to shame and humiliated; Those who strive against you will be as nothing and will perish.
  • American Standard Version - Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • King James Version - Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation - Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible - Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
  • 新標點和合本 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
  • 聖經新譯本 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本 - 看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • Новый Русский Перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
  • Восточный перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
  • リビングバイブル - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
  • Hoffnung für alle - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, mọi kẻ thách thức con sẽ hổ thẹn, bối rối, và bị tiêu diệt. Những ai chống nghịch con sẽ chết và diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 이사야 49:26 - 내가 너를 괴롭히는 원수들에게 자기들의 살을 먹고 자기들의 피에 취하게 할 것이다. 그러면 온 인류가 나 여호와는 너를 구원하는 이스라엘의 전능한 하나님인 것을 알게 될 것이다.”
  • 이사야 41:24 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • 이사야 41:29 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
  • 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • 이사야 60:13 - “레바논의 아름다운 소나무와 잣나무와 회양목이 너에게 운송되어 너를 재건하고 내 성전을 아름답게 하는 데 사용될 것이니 내 성소가 영광스럽게 될 것이다.
  • 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 29:8 - 굶주린 자가 먹는 꿈을 꾸어도 깨고 나면 여전히 배가 고프고 목마른 자가 마시는 꿈을 꾸어도 깨고 나면 여전히 지치고 갈증을 느끼는 것처럼 예루살렘을 치는 자들도 승리를 꿈꾸지만 실패하고 말 것이다.
  • 출애굽기 11:8 - “그리고 왕의 신하들도 다 나에게 와서 절하며 제발 내 백성을 데려가 달라고 사정하게 될 것입니다. 그때 내가 이 곳을 떠나겠습니다.” 그러고서 모세는 대단히 화가 나서 바로 앞에서 나왔다.
  • 이사야 40:17 - 그에게는 모든 나라가 아무것도 아니며 무가치하고 쓸모없는 것으로 여겨질 뿐이다.
  • 사도행전 13:8 - 엘루마라고도 하는 그 마술사는 그들을 대적하며 총독이 믿지 못하게 하였다.
  • 사도행전 13:9 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • 사도행전 13:10 - 이렇게 말하였다. “온갖 거짓과 악이 가득한 마귀의 자식이며 모든 의의 원수야, 주님의 길을 방해하는 짓을 당장 그치지 못하겠느냐?
  • 사도행전 13:11 - 이제 너는 주님의 벌을 받아 소경이 되어서 얼마 동안 햇빛을 보지 못할 것이다.” 그러자 즉시 안개와 어두움이 그를 덮었고 그는 이리저리 더듬으며 이끌어 줄 사람을 찾았다.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
  • 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.
  • 스가랴 12:3 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • 출애굽기 23:22 - 그러나 너희가 그에게 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 너희 원수에게 원수가 되고 너희 대적에게 대적이 될 것이다.
  • 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “너희에게 분노하던 자들이 패배의 수치를 당할 것이며 너희를 대적하는 자들이 죽어 허무하게 사라질 것이니 너희가 찾아도 그들을 만나지 못할 것이다.
  • 新标点和合本 - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 圣经新译本 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 中文标准译本 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞; 与你相争的,必如无有,并要灭亡。
  • 和合本(拼音版) - “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • New International Version - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation - “See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • The Message - “Count on it: Everyone who had it in for you will end up out in the cold— real losers. Those who worked against you will end up empty-handed— nothing to show for their lives. When you go out looking for your old adversaries you won’t find them— Not a trace of your old enemies, not even a memory. That’s right. Because I, your God, have a firm grip on you and I’m not letting go. I’m telling you, ‘Don’t panic. I’m right here to help you.’
  • Christian Standard Bible - Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version - “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • Amplified Bible - Indeed, all those who are angry with you will be put to shame and humiliated; Those who strive against you will be as nothing and will perish.
  • American Standard Version - Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • King James Version - Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation - Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible - Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
  • 新標點和合本 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本 - 「看啊,凡向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。
  • 聖經新譯本 - 看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱; 與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本 - 看哪!對你發怒的, 都必蒙羞受辱; 與你相爭的, 都如同無有,必要滅亡。
  • 現代標點和合本 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • Новый Русский Перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.
  • Восточный перевод - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто противостоит тебе, обратятся в ничто и погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont irrités contre toi, sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur. Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
  • リビングバイブル - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
  • Hoffnung für alle - Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, mọi kẻ thách thức con sẽ hổ thẹn, bối rối, và bị tiêu diệt. Những ai chống nghịch con sẽ chết và diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 이사야 49:26 - 내가 너를 괴롭히는 원수들에게 자기들의 살을 먹고 자기들의 피에 취하게 할 것이다. 그러면 온 인류가 나 여호와는 너를 구원하는 이스라엘의 전능한 하나님인 것을 알게 될 것이다.”
  • 이사야 41:24 - 그러나 너희는 아무것도 아니며 너희 일도 무가치하고 너희를 섬기는 자들은 다 더러운 자들이다.
  • 이사야 41:29 - 이 모든 신들은 다 쓸모가 없으며 그들은 아무것도 할 수 없으니 이런 우상들은 바람처럼 공허할 뿐이다.”
  • 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • 이사야 60:13 - “레바논의 아름다운 소나무와 잣나무와 회양목이 너에게 운송되어 너를 재건하고 내 성전을 아름답게 하는 데 사용될 것이니 내 성소가 영광스럽게 될 것이다.
  • 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 29:8 - 굶주린 자가 먹는 꿈을 꾸어도 깨고 나면 여전히 배가 고프고 목마른 자가 마시는 꿈을 꾸어도 깨고 나면 여전히 지치고 갈증을 느끼는 것처럼 예루살렘을 치는 자들도 승리를 꿈꾸지만 실패하고 말 것이다.
  • 출애굽기 11:8 - “그리고 왕의 신하들도 다 나에게 와서 절하며 제발 내 백성을 데려가 달라고 사정하게 될 것입니다. 그때 내가 이 곳을 떠나겠습니다.” 그러고서 모세는 대단히 화가 나서 바로 앞에서 나왔다.
  • 이사야 40:17 - 그에게는 모든 나라가 아무것도 아니며 무가치하고 쓸모없는 것으로 여겨질 뿐이다.
  • 사도행전 13:8 - 엘루마라고도 하는 그 마술사는 그들을 대적하며 총독이 믿지 못하게 하였다.
  • 사도행전 13:9 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • 사도행전 13:10 - 이렇게 말하였다. “온갖 거짓과 악이 가득한 마귀의 자식이며 모든 의의 원수야, 주님의 길을 방해하는 짓을 당장 그치지 못하겠느냐?
  • 사도행전 13:11 - 이제 너는 주님의 벌을 받아 소경이 되어서 얼마 동안 햇빛을 보지 못할 것이다.” 그러자 즉시 안개와 어두움이 그를 덮었고 그는 이리저리 더듬으며 이끌어 줄 사람을 찾았다.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 요한계시록 3:9 - 유대인이 아니면서도 유대인이라고 주장하며 거짓말하는 사탄의 집단에 속한 사람들이 와서 네 발 앞에 절하게 하여 내가 너를 사랑한다는 것을 알도록 하겠다.
  • 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.
  • 스가랴 12:3 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • 출애굽기 23:22 - 그러나 너희가 그에게 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 너희 원수에게 원수가 되고 너희 대적에게 대적이 될 것이다.
  • 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献