逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ หมู่เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงนิ่งเงียบต่อหน้าเรา ให้บรรดาชนชาติเสริมสร้างพลังของพวกเขาขึ้นใหม่ ให้พวกเขาเข้ามาใกล้ แล้วก็ให้พวกเขาพูด เราเข้ามาร่วมชุมนุมกันในที่พิพากษาเถิด
- 新标点和合本 - 众海岛啊,当在我面前静默; 众民当从新得力, 都要近前来才可以说话, 我们可以彼此辩论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众海岛啊,在我面前静默; 万民要重新得力, 让他们近前来陈述, 我们可以彼此辩论。
- 和合本2010(神版-简体) - 众海岛啊,在我面前静默; 万民要重新得力, 让他们近前来陈述, 我们可以彼此辩论。
- 当代译本 - 上帝说:“众海岛啊, 要在我面前安静! 让众民重新得力, 让他们前来说话, 让我们一起来理论。
- 圣经新译本 - 众海岛啊!你们要在我面前静默, 愿万民重新得力。 让他们近前来,然后说话, 让我们聚在一起辩论吧!
- 中文标准译本 - 众海岛啊,你们要在我面前沉默! 万民哪,你们要重新得力! 近前来开口吧; 让我们聚在一起辩明公正!
- 现代标点和合本 - “众海岛啊,当在我面前静默! 众民当重新得力, 都要近前来才可以说话, 我们可以彼此辩论。
- 和合本(拼音版) - 众海岛啊,当在我面前静默; 众民当从新得力, 都要近前来才可以说话, 我们可以彼此辩论。
- New International Version - “Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
- New International Reader's Version - The Lord says, “People who live on the islands, come and stand quietly in front of me. Let the nations gain new strength in order to state their case. Let them come forward and speak. Let us go to court and find out who is right.
- English Standard Version - Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
- New Living Translation - “Listen in silence before me, you lands beyond the sea. Bring your strongest arguments. Come now and speak. The court is ready for your case.
- The Message - “Quiet down, far-flung ocean islands. Listen! Sit down and rest, everyone. Recover your strength. Gather around me. Say what’s on your heart. Together let’s decide what’s right.
- Christian Standard Bible - “Be silent before me, coasts and islands! And let peoples renew their strength. Let them approach; let them testify; let’s come together for the trial.
- New American Standard Bible - “Listen to Me in silence, you coastlands, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let’s come together for judgment.
- New King James Version - “Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near together for judgment.
- Amplified Bible - “Listen to Me in silence, you islands and coastlands, And let the nations gain their strength; Let them come near, then let them speak; Let us come together for judgment [and decide the issue between us concerning the enemy from the east].
- American Standard Version - Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
- King James Version - Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
- New English Translation - “Listen to me in silence, you coastlands! Let the nations find renewed strength! Let them approach and then speak; let us come together for debate!
- World English Bible - “Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let’s meet together for judgment.
- 新標點和合本 - 眾海島啊,當在我面前靜默; 眾民當重新得力, 都要近前來才可以說話, 我們可以彼此辯論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾海島啊,在我面前靜默; 萬民要重新得力, 讓他們近前來陳述, 我們可以彼此辯論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾海島啊,在我面前靜默; 萬民要重新得力, 讓他們近前來陳述, 我們可以彼此辯論。
- 當代譯本 - 上帝說:「眾海島啊, 要在我面前安靜! 讓眾民重新得力, 讓他們前來說話, 讓我們一起來理論。
- 聖經新譯本 - 眾海島啊!你們要在我面前靜默, 願萬民重新得力。 讓他們近前來,然後說話, 讓我們聚在一起辯論吧!
- 呂振中譯本 - 沿海地帶啊,要靜靜聽我! 讓萬國之民從新得力哦! 讓他們進前來,然後說話; 我們一同辯訴吧!
- 中文標準譯本 - 眾海島啊,你們要在我面前沉默! 萬民哪,你們要重新得力! 近前來開口吧; 讓我們聚在一起辯明公正!
- 現代標點和合本 - 「眾海島啊,當在我面前靜默! 眾民當重新得力, 都要近前來才可以說話, 我們可以彼此辯論。
- 文理和合譯本 - 島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
- 文理委辦譯本 - 瀕海之民、宜緘口、遠方之人、當補力、俱集我所、與我辯論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洲島 洲島或作沿海下同 列族、當緘默於我前、 當緘默於我前或作當緘默而聽我言 一切萬民、當增新精力、咸可前來、然後可言、與我辯論、
- Nueva Versión Internacional - «¡Callen en mi presencia, costas lejanas! ¡Naciones, renueven sus fuerzas! Acérquense y hablen; reunámonos para juicio.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “섬들아, 내 앞에서 잠잠하라. 너희 민족들아, 새 힘을 얻어라. 가까이 나아와서 말하라. 법정에서 함께 만나 시비를 가려 보자.
- Новый Русский Перевод - – Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдемся вместе на суд.
- Восточный перевод - – Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдёмся вместе на суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдёмся вместе на суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдёмся вместе на суд.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières ! Que les peuples lointains ╵raniment leur courage : qu’ils approchent, qu’ils parlent ! Oui, allons ensemble en justice.
- リビングバイブル - 海の向こうの島々よ。 わたしの前では口をつぐんで聞きなさい。 どんな難問でももってきなさい。 おまえたちのために法廷が開かれるから、 そこで話すがよい。
- Nova Versão Internacional - “Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos encontrar-nos para decidir a questão.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các hải đảo! Hãy im lặng lắng nghe trước mặt Ta. Hãy mang sự tranh luận mạnh mẽ nhất. Hãy đến gần Ta mà phát biểu. Tòa án đã sẵn sàng để phân xử các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงเงียบและฟังเรา! ให้ประชาชาติต่างๆ ฟื้นกำลังขึ้นใหม่! ให้พวกเขาก้าวออกมาพูดข้างหน้านี้ ให้เรามาพบกันในสถานพิพากษา
交叉引用
- โยบ 31:35 - โอ ฉันอยากมีใครสักคนที่ฟังฉัน (ฉันรับประกันได้ ให้องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพตอบฉันเถิด) โอ ฉันอยากให้ผู้ที่กล่าวหาฉันทำเป็นลายลักษณ์อักษร
- โยบ 31:36 - ฉันจะได้แบกมันไว้บนบ่า ฉันจะมัดมันไว้บนศีรษะเป็นมงกุฎอย่างแน่นอน
- อิสยาห์ 8:9 - บรรดาชนชาติเอ๋ย จงตะโกนร้องเสียงดังลั่น และถูกโจมตีจนพ่ายแพ้ แผ่นดินทั้งปวงที่อยู่ห่างไกล จงเงี่ยหูของท่าน จงเตรียมอาวุธของท่าน และถูกโจมตีจนพ่ายแพ้ จงเตรียมอาวุธของท่าน และถูกโจมตีจนพ่ายแพ้
- อิสยาห์ 8:10 - จงร่วมกันวางแผน แต่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น จงสั่งการ แต่จะไม่ได้ผล เพราะพระเจ้าสถิตกับเรา
- โยบ 23:3 - โอ ขอเพียงให้ฉันทราบว่าจะพบพระองค์ได้ที่ไหน ขอเพียงให้ฉันไปยังที่พระองค์อยู่ให้ได้
- โยบ 23:4 - ฉันจะยื่นคดีต่อพระองค์ และพร้อมที่จะโต้แย้ง
- โยบ 23:5 - ฉันจะเรียนรู้จากคำตอบของพระองค์ และจะเข้าใจสิ่งที่พระองค์จะกล่าว
- โยบ 23:6 - พระองค์จะโต้แย้งกับฉันด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะตั้งใจฟังฉัน
- โยบ 23:7 - ณ ที่นั้น ผู้มีความชอบธรรมผู้หนึ่งจะโต้แย้งพระองค์ และผู้ตัดสินจะนับว่าฉันไม่มีความผิดไปตลอดกาล
- อิสยาห์ 50:8 - พระองค์ผู้ให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพเจ้าอยู่ใกล้ ใครจะราวีข้าพเจ้า ก็ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้าเถิด ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า ก็ให้เขาเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า
- อิสยาห์ 48:16 - จงเข้ามาใกล้เรา และฟังเรื่องนี้ นับจากปฐมกาล เราไม่ได้พูดในที่ลับ นับจากเวลาที่มันเกิดขึ้น เราก็อยู่ที่นั่นแล้ว” และบัดนี้ พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าได้ส่งข้าพเจ้ามา พร้อมกับพระวิญญาณของพระองค์
- อิสยาห์ 41:21 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ยื่นคำร้องของเจ้าเถิด” กษัตริย์ของยาโคบกล่าวว่า “นำข้อพิสูจน์ของเจ้ามา”
- อิสยาห์ 41:22 - ให้พวกเขานำรูปเคารพมา และบอกพวกเราว่าอะไรจะเกิดขึ้น บอกถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ผ่านมา เพื่อพวกเราจะได้พิจารณา และจะได้ทราบผลลัพธ์ หรือแจ้งให้พวกเราทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
- โยบ 38:3 - จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย เราจะถามเจ้า และเจ้าจงตอบเรา
- อิสยาห์ 49:1 - โอ หมู่เกาะต่างๆ เอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า และเอาใจใส่ บรรดาชนชาติที่อยู่ห่างไกลเอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าเรียกข้าพเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์ พระองค์ตั้งชื่อข้าพเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์มารดาข้าพเจ้า
- อิสยาห์ 34:1 - โอ บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงเข้ามาฟังใกล้ๆ และตั้งใจให้ดี โอ บรรดาชนชาติ ขอให้แผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นได้ยิน ให้โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลกได้ยิน
- อิสยาห์ 41:6 - ทุกคนต่างช่วยเหลือเพื่อนบ้านของตน และพูดต่อกันและกันว่า “จงเข้มแข็งเถิด”
- อิสยาห์ 41:7 - ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง และผู้ที่ใช้ค้อนทุบให้เรียบกระตุ้นผู้ที่ตีทั่ง เขาบอกผู้ที่เชื่อมโลหะว่า “งานออกมาดี” พวกเขาตอกตะปูรูปเคารพให้แข็งแรง เพื่อไม่ให้มันขยับเขยื้อน
- โยบ 40:7 - “จงเตรียมพร้อมอย่างลูกผู้ชาย เราจะถามเจ้า และเจ้าจงตอบเรา
- โยบ 40:8 - เจ้ากำลังพยายามพิสูจน์ให้ได้ว่าเราผิดหรือ เจ้าจะปรักปรำเราเพื่อว่าเจ้าจะถูกต้องหรือ
- โยบ 40:9 - เจ้ามีพละกำลังเหมือนพระเจ้าหรือ เจ้าทำเสียงร้องกระหึ่มดั่งฟ้าร้องเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ
- โยบ 40:10 - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์
- อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะยื่นมือของพระองค์ออกไปเป็นครั้งที่สอง เพื่อเรียกชนชาติที่เหลือของพระองค์ที่ยังมีชีวิตอยู่กลับคืนมาจากอัสซีเรีย อียิปต์ ปัทโรส คูช เอลาม ชินาร์ ฮามัท และจากแผ่นดินบนชายฝั่งทะเล
- มีคาห์ 6:1 - จงฟังให้ดีว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่าอย่างไร “จงลุกขึ้น สู้ความของเจ้าต่อหน้าเทือกเขา และให้เนินเขาได้ยินเสียงของเจ้า
- มีคาห์ 6:2 - เทือกเขาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวท้วงของพระผู้เป็นเจ้า และฐานรากอันมั่นคงของแผ่นดินโลก จงฟังเถิด เพราะพระผู้เป็นเจ้ามีคำกล่าวท้วงชนชาติของพระองค์ และพระองค์จะกล่าวโทษอิสราเอล
- มีคาห์ 6:3 - โอ ชนชาติของเราเอ๋ย เราได้ทำสิ่งใดต่อเจ้าหรือ เราให้เจ้าแบกภาระอะไร จงตอบเรา
- โยเอล 3:10 - จงตีใบมีดคันไถให้เป็นดาบ และเครื่องมือลิดกิ่งไม้ให้เป็นหอก ให้คนที่อ่อนแอพูดดังนี้ว่า “ฉันเป็นคนเข้มแข็ง”
- โยเอล 3:11 - ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย พวกท่านจงมาโดยเร็ว และรวมตัวกันอยู่ที่นั่น โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ทำให้บรรดานักรบของพระองค์พ่ายแพ้เถิด
- สดุดี 46:10 - “จงนิ่งสงบไว้ และรู้ไว้ว่า เราคือพระเจ้า เราได้รับการยกย่องในบรรดาประชาชาติ เราได้รับการยกย่องในแผ่นดินโลก”
- เศคาริยาห์ 2:13 - มนุษย์ทั้งหลายจงนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์กระตุ้นพระองค์เองขึ้นจากที่อันบริสุทธิ์ซึ่งพระองค์สถิต
- ฮาบากุก 2:20 - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่ในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้ทั่วแผ่นดินโลกนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระองค์”
- อิสยาห์ 1:18 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “มาเถิด เรามาพูดด้วยเหตุผลกัน แม้ว่าบาปของพวกเจ้าเป็นเหมือนสีแดงสด มันจะกลับขาวราวกับหิมะ แม้ว่ามันแดงดั่งเลือดนก แต่มันจะเป็นดั่งขนแกะ