逐节对照
- English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
- 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
- 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
- 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
- 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
- New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
- New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
- The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
- Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
- New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
- New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
- Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
- American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
- King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
- New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
- World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
- 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
- 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
- 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
- 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
- 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
- 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
- Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
- 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
- リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
- Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่มีผู้อยู่อาศัยคนใดจะพูดว่า “ฉันป่วย” ชนชาติที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับอภัยความผิดบาป
交叉引用
- Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
- Jeremiah 33:7 - I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
- Jeremiah 33:8 - I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
- James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
- 2 Chronicles 30:20 - And the Lord heard Hezekiah and healed the people.
- Exodus 15:26 - saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”
- Revelation 22:2 - through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
- Deuteronomy 28:27 - The Lord will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.
- Deuteronomy 7:15 - And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
- Isaiah 30:26 - Moreover, the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the Lord binds up the brokenness of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Isaiah 44:22 - I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.
- 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
- 1 John 1:8 - If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.
- Isaiah 58:8 - Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the Lord shall be your rear guard.
- Revelation 21:4 - He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
- Jeremiah 50:20 - In those days and in that time, declares the Lord, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.