Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Your heart will muse on the terror: “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?”
  • 新标点和合本 - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 当代译本 - 你们心里必思想以往可怕的情景, 说:“登记的在哪里? 收贡银的在哪里? 数城楼的在哪里?”
  • 圣经新译本 - 你的心必默想已往的恐惧,说: “那记数目的在哪里? 那称贡银的在哪里? 那数点城楼的在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 你的心回想那些恐怖的事,就说: “记数的人在哪里? 计量的人在哪里? 数点塔楼的人又在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • New International Version - In your thoughts you will ponder the former terror: “Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”
  • New International Reader's Version - You will think about what used to terrify you. You will say to yourself, “Where is that chief officer of Assyria? Where is the one who forced us to send gifts to his king? Where is the officer in charge of the towers that were used when we were attacked?”
  • New Living Translation - You will think back to this time of terror, asking, “Where are the Assyrian officers who counted our towers? Where are the bookkeepers who recorded the plunder taken from our fallen city?”
  • Christian Standard Bible - Your mind will meditate on the past terror: “Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?”
  • New American Standard Bible - Your heart will meditate on terror: “Where is one who counts? Where is one who weighs? Where is one who counts the towers?”
  • New King James Version - Your heart will meditate on terror: “Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
  • Amplified Bible - Your mind will meditate on the terror [asking]: “Where is he who counts? Where is he who weighs [the tribute]? Where is he who counts the towers?”
  • American Standard Version - Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
  • King James Version - Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • New English Translation - Your mind will recall the terror you experienced, and you will ask yourselves, “Where is the scribe? Where is the one who weighs the money? Where is the one who counts the towers?”
  • World English Bible - Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
  • 新標點和合本 - 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心必回想那些恐怖的事: 「那數算的人在哪裏? 秤重的人在哪裏? 數點城樓的又在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心必回想那些恐怖的事: 「那數算的人在哪裏? 秤重的人在哪裏? 數點城樓的又在哪裏呢?」
  • 當代譯本 - 你們心裡必思想以往可怕的情景, 說:「登記的在哪裡? 收貢銀的在哪裡? 數城樓的在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 你的心必默想已往的恐懼,說: “那記數目的在哪裡? 那稱貢銀的在哪裡? 那數點城樓的在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 你的心必回想 已往的 恐怖, 說 : 『那記數目的在哪裏? 那平 貢銀 的在哪裏? 那數點譙樓的又在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 你的心回想那些恐怖的事,就說: 「記數的人在哪裡? 計量的人在哪裡? 數點塔樓的人又在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:「記數目的在哪裡呢? 平貢銀的在哪裡呢? 數戍樓的在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾追憶已往之危懼、意謂會計者安在、權衡者安在、核計戍樓者安在、
  • 文理委辦譯本 - 頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心追思已往之危、 必自問曰、 會計稅金者今安在、權衡貢物者今安在、指數樓臺 樓臺或作戍樓 者今安在、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de ti meditarás acerca del terror, y dirás: «¿Dónde está el contador? ¿Dónde el recaudador de impuestos? ¿Dónde el que lleva el registro de las torres?»
  • 현대인의 성경 - 앗시리아군이 너희 성 밖에서 너희 망대를 세며 너희 성에서 거둬들일 조공이 얼마나 될지 계산하던 공포의 시절이 지나가 버린 추억에 불과할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu te souviendras de tes craintes, et tu demanderas : ╵« Où donc est l’inspecteur, ╵celui qui percevait les taxes, où est le contrôleur des tours  ? »
  • リビングバイブル - また、アッシリヤの将校たちが 城壁の外で塔の数を数え、この都を占領したら どれだけの分捕り物があるだろうかと考えていた、 あの恐ろしい時を思い浮かべます。
  • Nova Versão Internacional - Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: “Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres?”
  • Hoffnung für alle - Dann denkt ihr an die früheren Schreckenszeiten zurück: »Wo sind sie nun, die Unterdrücker, denen wir hohen Tribut zahlen mussten? Wo sind sie denn, die unsere Festungen überwachten? Damit ist es jetzt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ suy ngẫm về thời gian khủng khiếp và hỏi: “Các quan chức A-sy-ri là người đếm các tháp canh của chúng ta ở đâu? Những thầy ký lục là người ghi lại của cướp bóc từ thành đổ nát của chúng ta ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของท่านจะหวนระลึกถึงความสยดสยองในครั้งก่อนว่า “เจ้านายคนนั้นอยู่ที่ไหน? ผู้เก็บส่วยสาอากรนั้นอยู่ที่ใด? เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลหอคอยต่างๆ ไปไหนแล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ท่าน​จะ​หวน​กลับ​ไป​ใคร่ครวญ​เรื่อง​น่า​กลัว “คน​นับ​อยู่​ที่​ไหน คน​ชั่ง​ของ​กำนัล​อยู่​ที่​ไหน คน​นับ​จำนวน​หอคอย​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • Psalms 31:7 - I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • Psalms 31:8 - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
  • Psalms 71:20 - You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • Psalms 31:22 - I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • Isaiah 38:9 - A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Isaiah 38:10 - I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
  • Isaiah 38:11 - I said, I shall not see the Lord, the Lord in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.
  • Isaiah 38:12 - My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end;
  • Isaiah 38:13 - I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
  • Isaiah 38:14 - Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • Isaiah 38:15 - What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Isaiah 38:16 - O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live!
  • Isaiah 38:17 - Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Isaiah 38:20 - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • Isaiah 38:21 - Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • Isaiah 38:22 - Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • 1 Samuel 25:33 - Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • 1 Samuel 25:34 - For as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
  • Isaiah 10:18 - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • Isaiah 10:19 - The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
  • Isaiah 17:14 - At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • 2 Timothy 3:11 - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
  • 2 Kings 18:31 - Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: ‘Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • 2 Kings 15:19 - Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that he might help him to confirm his hold on the royal power.
  • Genesis 23:16 - Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 2 Kings 18:14 - And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; withdraw from me. Whatever you impose on me I will bear.” And the king of Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Your heart will muse on the terror: “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?”
  • 新标点和合本 - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 当代译本 - 你们心里必思想以往可怕的情景, 说:“登记的在哪里? 收贡银的在哪里? 数城楼的在哪里?”
  • 圣经新译本 - 你的心必默想已往的恐惧,说: “那记数目的在哪里? 那称贡银的在哪里? 那数点城楼的在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 你的心回想那些恐怖的事,就说: “记数的人在哪里? 计量的人在哪里? 数点塔楼的人又在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你的心必思想那惊吓的事, 自问说:“记数目的在哪里呢? 平贡银的在哪里呢? 数戍楼的在哪里呢?”
  • New International Version - In your thoughts you will ponder the former terror: “Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”
  • New International Reader's Version - You will think about what used to terrify you. You will say to yourself, “Where is that chief officer of Assyria? Where is the one who forced us to send gifts to his king? Where is the officer in charge of the towers that were used when we were attacked?”
  • New Living Translation - You will think back to this time of terror, asking, “Where are the Assyrian officers who counted our towers? Where are the bookkeepers who recorded the plunder taken from our fallen city?”
  • Christian Standard Bible - Your mind will meditate on the past terror: “Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?”
  • New American Standard Bible - Your heart will meditate on terror: “Where is one who counts? Where is one who weighs? Where is one who counts the towers?”
  • New King James Version - Your heart will meditate on terror: “Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
  • Amplified Bible - Your mind will meditate on the terror [asking]: “Where is he who counts? Where is he who weighs [the tribute]? Where is he who counts the towers?”
  • American Standard Version - Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
  • King James Version - Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • New English Translation - Your mind will recall the terror you experienced, and you will ask yourselves, “Where is the scribe? Where is the one who weighs the money? Where is the one who counts the towers?”
  • World English Bible - Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
  • 新標點和合本 - 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:記數目的在哪裏呢? 平貢銀的在哪裏呢? 數戍樓的在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心必回想那些恐怖的事: 「那數算的人在哪裏? 秤重的人在哪裏? 數點城樓的又在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的心必回想那些恐怖的事: 「那數算的人在哪裏? 秤重的人在哪裏? 數點城樓的又在哪裏呢?」
  • 當代譯本 - 你們心裡必思想以往可怕的情景, 說:「登記的在哪裡? 收貢銀的在哪裡? 數城樓的在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 你的心必默想已往的恐懼,說: “那記數目的在哪裡? 那稱貢銀的在哪裡? 那數點城樓的在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 你的心必回想 已往的 恐怖, 說 : 『那記數目的在哪裏? 那平 貢銀 的在哪裏? 那數點譙樓的又在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 你的心回想那些恐怖的事,就說: 「記數的人在哪裡? 計量的人在哪裡? 數點塔樓的人又在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 你的心必思想那驚嚇的事, 自問說:「記數目的在哪裡呢? 平貢銀的在哪裡呢? 數戍樓的在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾追憶已往之危懼、意謂會計者安在、權衡者安在、核計戍樓者安在、
  • 文理委辦譯本 - 頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心追思已往之危、 必自問曰、 會計稅金者今安在、權衡貢物者今安在、指數樓臺 樓臺或作戍樓 者今安在、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de ti meditarás acerca del terror, y dirás: «¿Dónde está el contador? ¿Dónde el recaudador de impuestos? ¿Dónde el que lleva el registro de las torres?»
  • 현대인의 성경 - 앗시리아군이 너희 성 밖에서 너희 망대를 세며 너희 성에서 거둬들일 조공이 얼마나 될지 계산하던 공포의 시절이 지나가 버린 추억에 불과할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы: «Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu te souviendras de tes craintes, et tu demanderas : ╵« Où donc est l’inspecteur, ╵celui qui percevait les taxes, où est le contrôleur des tours  ? »
  • リビングバイブル - また、アッシリヤの将校たちが 城壁の外で塔の数を数え、この都を占領したら どれだけの分捕り物があるだろうかと考えていた、 あの恐ろしい時を思い浮かべます。
  • Nova Versão Internacional - Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: “Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres?”
  • Hoffnung für alle - Dann denkt ihr an die früheren Schreckenszeiten zurück: »Wo sind sie nun, die Unterdrücker, denen wir hohen Tribut zahlen mussten? Wo sind sie denn, die unsere Festungen überwachten? Damit ist es jetzt vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ suy ngẫm về thời gian khủng khiếp và hỏi: “Các quan chức A-sy-ri là người đếm các tháp canh của chúng ta ở đâu? Những thầy ký lục là người ghi lại của cướp bóc từ thành đổ nát của chúng ta ở đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของท่านจะหวนระลึกถึงความสยดสยองในครั้งก่อนว่า “เจ้านายคนนั้นอยู่ที่ไหน? ผู้เก็บส่วยสาอากรนั้นอยู่ที่ใด? เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลหอคอยต่างๆ ไปไหนแล้ว?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​ท่าน​จะ​หวน​กลับ​ไป​ใคร่ครวญ​เรื่อง​น่า​กลัว “คน​นับ​อยู่​ที่​ไหน คน​ชั่ง​ของ​กำนัล​อยู่​ที่​ไหน คน​นับ​จำนวน​หอคอย​อยู่​ที่​ไหน”
  • Psalms 31:7 - I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • Psalms 31:8 - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
  • Psalms 71:20 - You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • Psalms 31:22 - I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • Isaiah 38:9 - A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Isaiah 38:10 - I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
  • Isaiah 38:11 - I said, I shall not see the Lord, the Lord in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.
  • Isaiah 38:12 - My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end;
  • Isaiah 38:13 - I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
  • Isaiah 38:14 - Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • Isaiah 38:15 - What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
  • Isaiah 38:16 - O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live!
  • Isaiah 38:17 - Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
  • Isaiah 38:18 - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Isaiah 38:20 - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • Isaiah 38:21 - Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • Isaiah 38:22 - Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • 1 Samuel 25:33 - Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • 1 Samuel 25:34 - For as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male.”
  • 1 Samuel 25:35 - Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”
  • 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
  • Isaiah 10:18 - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • Isaiah 10:19 - The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
  • Isaiah 17:14 - At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us.
  • 1 Samuel 30:6 - And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
  • 2 Timothy 3:11 - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
  • 2 Kings 18:31 - Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: ‘Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,
  • 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • 2 Kings 15:19 - Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that he might help him to confirm his hold on the royal power.
  • Genesis 23:16 - Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.
  • 1 Corinthians 1:20 - Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 2 Kings 18:14 - And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; withdraw from me. Whatever you impose on me I will bear.” And the king of Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
圣经
资源
计划
奉献