逐节对照
- リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
- 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
- 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
- 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
- New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
- New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
- English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
- New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
- The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
- Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
- New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
- New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
- Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
- American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
- King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
- New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
- World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
- Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
- Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
- Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
- Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “บัดนี้ เราจะลุกขึ้น บัดนี้ เราจะแสดงอานุภาพของเรา บัดนี้ เราจะได้รับการยกย่อง
交叉引用
- イザヤ書 59:16 - また、誰ひとりあなたがたを助ける者がなく、 誰ひとりも介入しないのを不思議に思いました。 そこで、ご自分の大能の力と正義をもって あなたがたを救い出そうと、 介入してきたのです。
- イザヤ書 59:17 - 神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、 復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
- イザヤ書 10:16 - あなたのおごりのゆえにアッシリヤの王よ、 天の軍勢の主は負け知らずのあなたの軍隊に 疫病をはやらせ、兵を打ちます。
- 詩篇 102:13 - 私は、あなたがエルサレムを あわれんでくださることを知っています。 今こそ、その時です。
- 詩篇 102:14 - あなたの国は、城壁の一つ一つの石にも愛着を覚え、 通りの土さえ大切に思っているのです。
- 詩篇 102:15 - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
- 詩篇 102:16 - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
- 詩篇 102:17 - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
- 詩篇 102:18 - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
- イザヤ書 2:21 - こうして崖の上の岩の裂け目に隠れ、 身震いするような主の御姿と、 地を恐怖に陥れる威光から、 少しでも遠ざかろうとするのです。
- 出エジプト記 14:18 - 全エジプトは、わたしが主であることを知る。」
- 詩篇 78:65 - その時、神は眠りから覚めた人のように、 また、ぶどう酒を飲んで景気づいた勇士のように 立ち上がられました。
- イザヤ書 10:33 - しかし、あれを見なさい。 天の軍勢の主が屈強な木々を切り倒しています。 大木と小木、将校と兵卒の区別なく、 あの大軍を滅ぼし尽くしています。
- アモス書 6:1 - イスラエルの民の間で有名なエルサレムとサマリヤで、 ぜいたくにのんびり暮らしている者たちは、災いだ。
- 詩篇 46:10 - 「よく聞きなさい。 わたしこそ神であることを、よくよく知りなさい。 わたしは全世界でほめたたえられる。」
- イザヤ書 42:13 - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
- イザヤ書 42:14 - 主は長い間沈黙を守り、じっとこらえてきましたが、 今は怒りをぶちまけ、 子を産もうとしている女のようにあえぎます。
- 申命記 32:36 - 神はイスラエルをさばき、 彼らの失敗を優しくかばわれる。 奴隷も自由人も力が衰えていくのを見て、
- 申命記 32:37 - こう言われる。 「ほかの神々はどこへ行った。 頼みの岩はどうしたのだ。
- 申命記 32:38 - あぶら身やぶどう酒をささげた神々はどうなったのか。 さあ、神々を奮い立たせて助けてもらうがいい。
- 申命記 32:39 - どうだ、よくわかったか。 ほんとうの神はわたしだけなのだ。 殺すも生かすも、 傷つけるのも癒やすのも、思いのまま。 わたしの手から救い出せる者はいない。
- 申命記 32:40 - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
- 申命記 32:42 - 矢は血に酔いしれ、剣は肉と血をむさぼる。 刺し殺され、捕らわれた者の肉と血を。 敵の頭は血にまみれる。」
- 申命記 32:43 - 異教の国民よ、神の国民をたたえよ。 神は彼らのかたきを討ち、 御国と民をきよめられたから。
- 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
- 出エジプト記 15:10 - だが、それもつかの間、風が巻き上がり、海が彼らをのみ込んだ。彼らは大海に沈んだ、まるで鉛のように。
- 出エジプト記 15:11 - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
- 出エジプト記 15:12 - 主が手を伸ばすと、大地は彼らをのみ込んだ。
- 詩篇 7:6 - しかし、主よ。 怒り狂う敵に対しては、 どうぞ怒りをもって立ち上がってください。 目を覚ましてください。 どうか、正しいさばきを行ってください、主よ。
- ゼパニヤ書 3:8 - それでも、主はこうお語りになる。 「もう少しの我慢だ。 悪に染まったこの国々を告発するために わたしが立ち上がる時が、すぐにくる。 地上の国々を一つに集め、 最も激しい怒りと憤りを下すと決めている。 全地は、わたしのねたみの炎で焼き尽くされる。
- イザヤ書 30:17 - たった一人の敵に千人が追い回され、 わずか五人の敵で散り散りばらばらにされます。 こうしてあなたがたは、 遠くの山頂のまばらに生えた木のようになるのです。
- イザヤ書 30:18 - しかし主は、あなたがたを愛し、 いつの日か、みもとに帰って来るのを待っています。 約束どおり、あなたがたをむりやりつかまえてでも 祝福しようと待ちかまえています。 主は約束は必ず守るお方なので、 主の助けを待ち望む人は幸いです。
- 詩篇 12:5 - 主はこう言われます。 「立ち上がって、虐待された者、貧しい者、 困っている者を守ろう。 わたしの救いを待ちこがれてきた人々を助け出そう。」