逐节对照
- World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
- 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
- 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
- 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
- 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
- English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
- New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
- Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
- New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
- Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
- American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
- 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
- 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
- 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
- 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
- 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
- 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
- Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
- リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
- Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
- Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วตาของบรรดาผู้มองเห็นจะไม่ปิด และหูของบรรดาผู้ได้ยินก็จะฟัง
交叉引用
- Mark 7:37 - They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
- Isaiah 30:26 - Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that Yahweh binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
- Isaiah 29:24 - They also who err in spirit will come to understanding, and those who grumble will receive instruction.”
- Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
- Mark 8:22 - He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
- Mark 8:23 - He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
- Mark 8:24 - He looked up, and said, “I see men; for I see them like trees walking.”
- Mark 8:25 - Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
- Matthew 13:11 - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
- Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
- Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
- Isaiah 54:13 - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
- 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Isaiah 35:5 - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
- Isaiah 35:6 - Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
- Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.’
- Isaiah 29:18 - In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.