逐节对照
- Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
- 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
- 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
- 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
- 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
- English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
- New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
- Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
- New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
- Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
- American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
- World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
- 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
- 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
- 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
- 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
- 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
- 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
- Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
- リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
- Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วตาของบรรดาผู้มองเห็นจะไม่ปิด และหูของบรรดาผู้ได้ยินก็จะฟัง
交叉引用
- Markus 7:37 - Denn für die Leute war es unfassbar, was sie gesehen hatten. »Es ist einfach großartig, was er tut!«, verbreiteten sie überall. »Selbst Taube können wieder hören und Stumme sprechen!«
- Jesaja 30:26 - Der Mond leuchtet so hell wie die Sonne, und die Sonne scheint siebenmal heller als sonst, als würde sie das Licht einer ganzen Woche verbreiten. An diesem Tag wird der Herr die Wunden, die er seinem Volk zugefügt hat, verbinden und ihre Brüche heilen.
- Jesaja 29:24 - Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
- Jeremia 31:34 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin. Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden. Mein Wort gilt!
- Markus 8:22 - Als sie nach Betsaida kamen, brachten die Leute einen Blinden zu Jesus. Sie baten ihn, den Mann zu berühren und ihn so zu heilen.
- Markus 8:23 - Jesus nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn aus dem Dorf hinaus. Dann strich er etwas Speichel auf seine Augen, legte ihm die Hände auf und fragte: »Kannst du etwas sehen?«
- Markus 8:24 - Der Mann blickte auf. »Ja«, sagte er, »ich sehe Menschen herumlaufen. Aber ich kann sie nicht klar erkennen. Es könnten genauso gut Bäume sein.«
- Markus 8:25 - Da legte Jesus ihm noch einmal die Hände auf die Augen. Jetzt sah der Mann deutlich. Er war geheilt und konnte alles genau erkennen.
- Matthäus 13:11 - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
- Jesaja 60:1 - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
- Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
- Jesaja 54:13 - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
- 2. Korinther 4:6 - Denn so wie Gott einmal befahl: »Licht soll aus der Dunkelheit hervorbrechen!«, so hat sein Licht auch unsere Herzen erhellt. Jetzt erkennen wir klar, dass uns in Jesus Christus Gottes Herrlichkeit entgegenstrahlt.
- Jesaja 35:5 - Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
- Jesaja 35:6 - Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
- Apostelgeschichte 26:18 - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
- Jesaja 29:18 - In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.