逐节对照
- New International Version - how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
- 新标点和合本 - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
- 当代译本 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
- 圣经新译本 - 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
- 中文标准译本 - 你们这些在各水边撒种、 让牛驴自由走动的, 是蒙福的人!
- 现代标点和合本 - 你们在各水边撒种 牧放牛驴的有福了!
- 和合本(拼音版) - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了。
- New International Reader's Version - But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
- English Standard Version - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
- New Living Translation - the Lord will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
- Christian Standard Bible - You will be happy as you sow seed beside abundant water, and as you let oxen and donkeys range freely.
- New American Standard Bible - How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let the ox and the donkey out freely.
- New King James Version - Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
- Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
- American Standard Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
- King James Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
- New English Translation - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
- World English Bible - Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
- 新標點和合本 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
- 當代譯本 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
- 聖經新譯本 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
- 呂振中譯本 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
- 中文標準譯本 - 你們這些在各水邊撒種、 讓牛驢自由走動的, 是蒙福的人!
- 現代標點和合本 - 你們在各水邊撒種 牧放牛驢的有福了!
- 文理和合譯本 - 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、
- 文理委辦譯本 - 我之選民、驅牛叱驢、耕耘水畔、咸蒙福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾播種於諸水畔、隨在得牧牛驢者、即為有福、
- Nueva Versión Internacional - ¡dichosos ustedes, los que siembran junto al agua, y dejan sueltos al buey y al asno!
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기 백성을 크게 축복하셔서 씨를 뿌리는 곳마다 그들이 풍성한 농산물을 거둬들일 것이며 그들의 소떼와 양떼는 푸른 목장에서 풀을 뜯어먹을 것이다.
- Новый Русский Перевод - блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
- Восточный перевод - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux serez-vous : ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.
- リビングバイブル - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
- Nova Versão Internacional - Como vocês serão felizes semeando perto das águas e deixando soltos os bois e os jumentos!
- Hoffnung für alle - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านจะเป็นสุขยิ่งนัก เมื่อท่านได้หว่านเมล็ดพืชของท่านริมธารทุกแห่ง และปล่อยฝูงสัตว์และฝูงลาของท่านอยู่อย่างเสรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่หว่านอยู่ข้างแหล่งน้ำ และปล่อยให้เท้าโคและเท้าลาก้าวย่างไปอย่างมีอิสระ ก็จะเป็นสุข
交叉引用
- Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
- Acts 5:14 - Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
- Isaiah 55:10 - As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,
- Isaiah 55:11 - so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
- 1 Corinthians 9:10 - Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
- 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
- Acts 4:4 - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
- James 3:18 - Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
- Isaiah 19:5 - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
- Isaiah 19:6 - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
- Isaiah 19:7 - also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
- Isaiah 30:23 - He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
- Isaiah 30:24 - The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
- Ecclesiastes 11:1 - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.