Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • 新标点和合本 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 当代译本 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
  • 圣经新译本 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 中文标准译本 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 现代标点和合本 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本(拼音版) - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • New International Reader's Version - Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
  • English Standard Version - Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
  • New Living Translation - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
  • Christian Standard Bible - Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • New American Standard Bible - Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
  • New King James Version - A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
  • Amplified Bible - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
  • American Standard Version - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • King James Version - And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
  • New English Translation - Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
  • World English Bible - A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
  • 新標點和合本 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 當代譯本 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 聖經新譯本 - 必有一人像避風所, 和避暴雨的隱密處, 像乾旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的陰影。
  • 呂振中譯本 - 個個就都像避風所 和隱匿處、讓人 可避 暴雨, 都像水溝在乾透了之地, 像大碞石的影子在 人 疲乏之地。
  • 中文標準譯本 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 現代標點和合本 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 文理和合譯本 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 文理委辦譯本 - 狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno será como un refugio contra el viento, como un resguardo contra la tormenta; como arroyos de agua en tierra seca, como la sombra de un peñasco en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルを嵐と風から守ります。 イスラエルを砂漠を流れる川のようにし、 日照りで乾ききった地にある、 大きな岩の涼しい陰のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
  • Hoffnung für alle - Jeder von ihnen wird für das Volk sein wie ein windgeschützter Ort im Sturm, wie ein Schutzdach beim Wolkenbruch, wie ein sprudelnder Bach in der Steppe, wie der kühle Schatten eines hohen Felsens in glühend heißer Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người sẽ như lều núp gió và trại che bão tố, như những suối nước giữa sa mạc và bóng mát của vầng đá lớn giữa vùng đất khô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนจะเป็นเหมือนที่กำบังลม เป็นที่ลี้ภัยจากพายุ เหมือนธารน้ำหลายสายในถิ่นกันดาร และร่มเงาของศิลาใหญ่ในดินแดนอันแห้งระโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ท่าน​จะ​เป็น​เหมือน​ที่​หลบ​ซ่อน​จาก​กระแส​ลม เหมือน​ที่​กำบัง​จาก​พายุ เหมือน​ธารน้ำ​ใน​ที่​แห้ง​แล้ง เหมือน​ร่ม​เงา​จาก​หิน​ก้อน​มหึมา​บน​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
交叉引用
  • Psalm 63:1 - You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • Psalm 146:3 - Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save.
  • Psalm 146:4 - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • Psalm 146:5 - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
  • Psalm 31:2 - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
  • Psalm 31:3 - Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
  • Isaiah 35:6 - Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
  • Isaiah 35:7 - The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • Isaiah 32:19 - Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  • John 7:37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
  • Isaiah 8:11 - This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
  • Isaiah 8:12 - “Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
  • Isaiah 8:13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • Isaiah 8:14 - He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • Isaiah 4:5 - Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.
  • Isaiah 4:6 - It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
  • Isaiah 26:20 - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • Isaiah 26:21 - See, the Lord is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Matthew 7:24 - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • Psalm 32:7 - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Psalm 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 25:4 - You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • 新标点和合本 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。
  • 当代译本 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
  • 圣经新译本 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 中文标准译本 - 个个都 像避风所和避暴雨的隐秘处, 又像荒漠中的溪水, 像干旱之地大磐石的荫庇。
  • 现代标点和合本 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本(拼音版) - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • New International Reader's Version - Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
  • English Standard Version - Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
  • New Living Translation - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
  • Christian Standard Bible - Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
  • New American Standard Bible - Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
  • New King James Version - A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
  • Amplified Bible - Each [one of them] will be like a hiding place from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry land, Like the shade of a huge rock in a parched and weary land [to those who turn to them].
  • American Standard Version - And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
  • King James Version - And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
  • New English Translation - Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
  • World English Bible - A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
  • 新標點和合本 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一人如避風港, 如暴風雨的藏身處; 如乾旱地的溪流, 又如乾燥地巨石的陰影。
  • 當代譯本 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 聖經新譯本 - 必有一人像避風所, 和避暴雨的隱密處, 像乾旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的陰影。
  • 呂振中譯本 - 個個就都像避風所 和隱匿處、讓人 可避 暴雨, 都像水溝在乾透了之地, 像大碞石的影子在 人 疲乏之地。
  • 中文標準譯本 - 個個都 像避風所和避暴雨的隱祕處, 又像荒漠中的溪水, 像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 現代標點和合本 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 文理和合譯本 - 其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 文理委辦譯本 - 狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno será como un refugio contra el viento, como un resguardo contra la tormenta; como arroyos de agua en tierra seca, como la sombra de un peñasco en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルを嵐と風から守ります。 イスラエルを砂漠を流れる川のようにし、 日照りで乾ききった地にある、 大きな岩の涼しい陰のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
  • Hoffnung für alle - Jeder von ihnen wird für das Volk sein wie ein windgeschützter Ort im Sturm, wie ein Schutzdach beim Wolkenbruch, wie ein sprudelnder Bach in der Steppe, wie der kühle Schatten eines hohen Felsens in glühend heißer Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người sẽ như lều núp gió và trại che bão tố, như những suối nước giữa sa mạc và bóng mát của vầng đá lớn giữa vùng đất khô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนจะเป็นเหมือนที่กำบังลม เป็นที่ลี้ภัยจากพายุ เหมือนธารน้ำหลายสายในถิ่นกันดาร และร่มเงาของศิลาใหญ่ในดินแดนอันแห้งระโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ท่าน​จะ​เป็น​เหมือน​ที่​หลบ​ซ่อน​จาก​กระแส​ลม เหมือน​ที่​กำบัง​จาก​พายุ เหมือน​ธารน้ำ​ใน​ที่​แห้ง​แล้ง เหมือน​ร่ม​เงา​จาก​หิน​ก้อน​มหึมา​บน​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​ผาก
  • Psalm 63:1 - You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • Psalm 146:3 - Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save.
  • Psalm 146:4 - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • Psalm 146:5 - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
  • Psalm 31:2 - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
  • Psalm 31:3 - Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
  • Isaiah 35:6 - Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
  • Isaiah 35:7 - The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
  • Isaiah 32:18 - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • Isaiah 32:19 - Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  • John 7:37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
  • Isaiah 8:11 - This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
  • Isaiah 8:12 - “Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
  • Isaiah 8:13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
  • Isaiah 8:14 - He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
  • Isaiah 4:5 - Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.
  • Isaiah 4:6 - It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
  • Isaiah 26:20 - Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • Isaiah 26:21 - See, the Lord is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Matthew 7:24 - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • Isaiah 28:17 - I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • Psalm 32:7 - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Psalm 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 25:4 - You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall
圣经
资源
计划
奉献