逐节对照
- King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
- 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
- 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
- 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
- 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
- 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
- New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
- New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
- English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
- New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
- Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
- New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
- New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
- Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
- American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
- New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
- World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
- 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
- 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
- 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
- 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
- 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
- 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
- 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
- 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
- Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
- 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
- Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
- リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
- Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติของข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในหลักแหล่งอันสันติสุข ในที่อยู่อาศัยที่ปลอดภัย และในสถานที่พักอันสงบเงียบ
交叉引用
- Isaiah 33:20 - Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
- Isaiah 33:21 - But there the glorious Lord will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
- Isaiah 33:22 - For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.
- Hebrews 4:9 - There remaineth therefore a rest to the people of God.
- 1 John 4:16 - And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
- Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
- Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE Lord OUR RIGHTEOUSNESS.
- Zechariah 2:8 - For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
- Jeremiah 33:16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
- Zechariah 2:5 - For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
- Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
- Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
- Isaiah 60:17 - For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
- Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
- Hosea 2:18 - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
- Hosea 2:19 - And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
- Hosea 2:20 - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
- Hosea 2:21 - And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
- Hosea 2:22 - And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
- Hosea 2:23 - And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
- Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
- Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.