逐节对照
- Nueva Versión Internacional - La justicia morará en el desierto, y en el campo fértil habitará la rectitud.
- 新标点和合本 - 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。
- 和合本2010(神版-简体) - 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。
- 当代译本 - 那时,公平必住在旷野, 公义必居于沃野。
- 圣经新译本 - 公平就必居在旷野中, 公义必住在肥田里。
- 中文标准译本 - 那时,公正要居于旷野, 公义要住在果园。
- 现代标点和合本 - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
- 和合本(拼音版) - 那时,公平要居在旷野, 公义要居在肥田。
- New International Version - The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
- New International Reader's Version - In the desert, the Lord will make sure people do what is right. In the rich farm lands he will make sure they treat one another fairly.
- English Standard Version - Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
- New Living Translation - Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.
- Christian Standard Bible - Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.
- New American Standard Bible - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will remain in the fertile field.
- New King James Version - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
- Amplified Bible - Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will live in the fertile field.
- American Standard Version - Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
- King James Version - Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
- New English Translation - Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
- World English Bible - Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
- 新標點和合本 - 那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公平要居住在曠野, 公義要安歇在田園。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公平要居住在曠野, 公義要安歇在田園。
- 當代譯本 - 那時,公平必住在曠野, 公義必居於沃野。
- 聖經新譯本 - 公平就必居在曠野中, 公義必住在肥田裡。
- 呂振中譯本 - 那時公平必居於曠野, 公義必住在園地裏。
- 中文標準譯本 - 那時,公正要居於曠野, 公義要住在果園。
- 現代標點和合本 - 那時,公平要居在曠野, 公義要居在肥田。
- 文理和合譯本 - 正直處於曠野、公義居於良田、
- 文理委辦譯本 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平必存於曠野、仁義必處於佳園、
- 현대인의 성경 - 그때 온 땅에는 정의가 실현될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Правосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правосудие будет обитать в пустыне и праведность – в плодородном поле.
- La Bible du Semeur 2015 - Le droit habitera ╵dans le désert, et la justice ╵dans le verger.
- リビングバイブル - その時、正義が全地を支配し、
- Nova Versão Internacional - A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land beachtet man das Recht. Überall herrscht Gerechtigkeit, in der Wüste wie im fruchtbaren Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ sự phán xét sẽ cai trị nơi hoang mạc và sự công chính ở nơi ruộng phì nhiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยุติธรรมจะพำนักในถิ่นกันดาร และความชอบธรรมจะอาศัยในท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และความยุติธรรมจะอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ความชอบธรรมอยู่ในไร่นาอันอุดม
交叉引用
- Isaías 42:4 - no vacilará ni se desanimará hasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
- Isaías 60:21 - Entonces todo tu pueblo será justo y poseerá la tierra para siempre. Serán el retoño plantado por mí mismo, la obra maestra que me glorificará.
- Oseas 3:5 - Pero después los israelitas buscarán nuevamente al Señor su Dios, y a David su rey. En los últimos días acudirán con temor reverente al Señor y a sus bondades.
- 1 Pedro 4:1 - Por tanto, ya que Cristo sufrió en el cuerpo, asuman también ustedes la misma actitud; porque el que ha sufrido en el cuerpo ha roto con el pecado,
- 1 Pedro 4:2 - para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.
- 1 Pedro 4:3 - Pues ya basta con el tiempo que han desperdiciado haciendo lo que agrada a los incrédulos, entregados al desenfreno, a las pasiones, a las borracheras, a las orgías, a las parrandas y a las idolatrías abominables.
- 1 Pedro 4:4 - A ellos les parece extraño que ustedes ya no corran con ellos en ese mismo desbordamiento de inmoralidad, y por eso los insultan.
- 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
- 1 Pedro 2:10 - Ustedes antes ni siquiera eran pueblo, pero ahora son pueblo de Dios; antes no habían recibido misericordia, pero ahora ya la han recibido.
- 1 Pedro 2:11 - Queridos hermanos, les ruego como a extranjeros y peregrinos en este mundo que se aparten de los deseos pecaminosos que combaten contra la vida.
- 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
- Isaías 35:8 - Habrá allí una calzada que será llamada Camino de santidad. No viajarán por ella los impuros, ni transitarán por ella los necios; será solo para los que siguen el camino.
- 1 Corintios 6:9 - ¿No saben que los malvados no heredarán el reino de Dios? ¡No se dejen engañar! Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los sodomitas, ni los pervertidos sexuales,
- 1 Corintios 6:10 - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
- 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
- Isaías 56:6 - Y a los extranjeros que se han unido al Señor para servirle, para amar el nombre del Señor y adorarlo, a todos los que observan el sábado sin profanarlo y se mantienen firmes en mi pacto,
- Isaías 56:7 - los llevaré a mi monte santo; ¡los llenaré de alegría en mi casa de oración! Aceptaré los holocaustos y sacrificios que ofrezcan sobre mi altar, porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos».
- Isaías 56:8 - Así dice el Señor omnipotente, el que reúne a los desterrados de Israel: «Reuniré a mi pueblo con otros pueblos, además de los que ya he reunido».
- Tito 2:11 - En verdad, Dios ha manifestado a toda la humanidad su gracia, la cual trae salvación
- Tito 2:12 - y nos enseña a rechazar la impiedad y las pasiones mundanas. Así podremos vivir en este mundo con justicia, piedad y dominio propio,
- Salmo 94:14 - El Señor no rechazará a su pueblo; no dejará a su herencia en el abandono.
- Salmo 94:15 - El juicio volverá a basarse en la justicia, y todos los rectos de corazón lo seguirán.