Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 新标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 当代译本 - 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
  • 圣经新译本 - 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
  • 中文标准译本 - 为着美好的田地, 为着多结果实的葡萄树, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • New International Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  • New International Reader's Version - Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
  • English Standard Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New Living Translation - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Christian Standard Bible - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • New American Standard Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New King James Version - People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Amplified Bible - Beat your breasts [in mourning] for the beautiful fields, for the fruitful vine,
  • American Standard Version - They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • King James Version - They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • New English Translation - Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • World English Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • 新標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 當代譯本 - 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
  • 聖經新譯本 - 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
  • 呂振中譯本 - 為可喜愛的田地搥胸 , 為多結果子的葡萄園 號咷 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著美好的田地, 為著多結果實的葡萄樹, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本 - 將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、
  • 文理委辦譯本 - 見良田佳囿、盡屬荒蕪、不免椎心而太息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將為良田及茂盛之葡萄樹、搥胸而哭、
  • Nueva Versión Internacional - Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
  • 현대인의 성경 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
  • Новый Русский Перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • La Bible du Semeur 2015 - frappez-vous la poitrine, ╵lamentez-vous sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes,
  • リビングバイブル - 涙を絞って嘆きなさい。 よく肥えた畑は見る影もなくなり、 かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、 見る影もなくなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
  • Hoffnung für alle - In eurer Verzweiflung werdet ihr euch alle mit den Händen an die Brust schlagen und um die schönen Felder und die fruchtbaren Weinberge klagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ đấm ngực thương tiếc những trang trại dồi dào và các vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตีอกชกตัวเพราะเรื่องท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และเพราะเถาองุ่นผลดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​อก​ชก​หัว​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ไร่​นา ให้​กับ​เถา​องุ่น​อุดม​ผล
交叉引用
  • 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流淚,以致失明; 我的心腸煩亂,肝膽落地, 都因我的百姓 遭毀滅, 又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 申命記 8:7 - 「耶和華—你的 神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 以西結書 20:15 - 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地;
  • 那鴻書 2:7 - 這是命定之事: 王后赤身被擄 , 宮女捶胸, 哀鳴如鴿子。
  • 申命記 11:11 - 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 申命記 11:12 - 是耶和華—你 神所眷顧的地;從歲首到年終,耶和華—你 神的眼目時常看顧那地。
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛, 孩童求餅,卻無人擘給他們。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 新标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  • 当代译本 - 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
  • 圣经新译本 - 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。
  • 中文标准译本 - 为着美好的田地, 为着多结果实的葡萄树, 你们捶胸哀哭吧!
  • 现代标点和合本 - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • 和合本(拼音版) - 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
  • New International Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  • New International Reader's Version - Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
  • English Standard Version - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New Living Translation - Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • Christian Standard Bible - Beat your breasts in mourning for the delightful fields and the fruitful vines,
  • New American Standard Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • New King James Version - People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Amplified Bible - Beat your breasts [in mourning] for the beautiful fields, for the fruitful vine,
  • American Standard Version - They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • King James Version - They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • New English Translation - Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • World English Bible - Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • 新標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 當代譯本 - 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!
  • 聖經新譯本 - 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。
  • 呂振中譯本 - 為可喜愛的田地搥胸 , 為多結果子的葡萄園 號咷 哦!
  • 中文標準譯本 - 為著美好的田地, 為著多結果實的葡萄樹, 你們捶胸哀哭吧!
  • 現代標點和合本 - 她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹捶胸哀哭。
  • 文理和合譯本 - 將因嘉美之田疇、繁實之葡萄、而椎厥胸、
  • 文理委辦譯本 - 見良田佳囿、盡屬荒蕪、不免椎心而太息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將為良田及茂盛之葡萄樹、搥胸而哭、
  • Nueva Versión Internacional - Golpéense el pecho, por los campos agradables, por los viñedos fértiles,
  • 현대인의 성경 - 너희는 못 쓰게 될 좋은 밭과 포도원을 생각하며 가슴을 치고 통곡하라.
  • Новый Русский Перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
  • La Bible du Semeur 2015 - frappez-vous la poitrine, ╵lamentez-vous sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes,
  • リビングバイブル - 涙を絞って嘆きなさい。 よく肥えた畑は見る影もなくなり、 かつては実をいっぱいつけたぶどうの木は、 見る影もなくなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
  • Hoffnung für alle - In eurer Verzweiflung werdet ihr euch alle mit den Händen an die Brust schlagen und um die schönen Felder und die fruchtbaren Weinberge klagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ đấm ngực thương tiếc những trang trại dồi dào và các vườn nho sai trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตีอกชกตัวเพราะเรื่องท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และเพราะเถาองุ่นผลดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​อก​ชก​หัว​ของ​ท่าน​ให้​กับ​ไร่​นา ให้​กับ​เถา​องุ่น​อุดม​ผล
  • 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,要領他們出埃及地,到我為他們所找到的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流淚,以致失明; 我的心腸煩亂,肝膽落地, 都因我的百姓 遭毀滅, 又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 申命記 8:7 - 「耶和華—你的 神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 以西結書 20:15 - 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜的流奶與蜜之地,就是全地中最美好之地;
  • 那鴻書 2:7 - 這是命定之事: 王后赤身被擄 , 宮女捶胸, 哀鳴如鴿子。
  • 申命記 11:11 - 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋潤之地,
  • 申命記 11:12 - 是耶和華—你 神所眷顧的地;從歲首到年終,耶和華—你 神的眼目時常看顧那地。
  • 耶利米哀歌 4:3 - 野狗尚且哺乳其子, 我百姓 的婦人反倒殘忍, 如曠野的鴕鳥一般;
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛, 孩童求餅,卻無人擘給他們。
圣经
资源
计划
奉献