逐节对照
- 当代译本 - 他们的堡垒必因恐惧而陷落, 他们的将领一看见战旗就惊慌失措。” 这是耶和华说的, 祂的火在锡安,祂的火炉在耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 他的磐石必因惊吓挪去; 他的首领必因大旗惊惶。 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它的磐石必因惊吓而消失, 它的领袖必因大旗惊惶; 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 它的磐石必因惊吓而消失, 它的领袖必因大旗惊惶; 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他们的磐石必因惊慌而挪去, 他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。 这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 中文标准译本 - 他们的磐石必因恐慌而挪移 , 他们的首领必因敌旗而丧胆。” 这是耶和华的宣告——他的火在锡安,他的火炉在耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 他的磐石必因惊吓挪去, 他的首领必因大旗惊惶。” 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他的磐石必因惊吓挪去, 他的首领必因大旗惊惶。 这是那有火在锡安、 有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
- New International Version - Their stronghold will fall because of terror; at the sight of the battle standard their commanders will panic,” declares the Lord, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
- New International Reader's Version - Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. Their commanders will see their enemy’s battle flags. Then they will be filled with panic,” announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.
- English Standard Version - His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic,” declares the Lord, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.
- New Living Translation - Even the strongest will quake with terror, and princes will flee when they see your battle flags,” says the Lord, whose fire burns in Zion, whose flame blazes from Jerusalem.
- Christian Standard Bible - His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the Lord’s declaration — whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
- New American Standard Bible - “His rock will pass away because of panic, And his officers will be terrified by the flag,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
- New King James Version - He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner,” Says the Lord, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem.
- Amplified Bible - “His rock [his stronghold] will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the [sight of the battle] standard,” Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
- American Standard Version - And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
- King James Version - And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
- New English Translation - They will surrender their stronghold because of fear; their officers will be afraid of the Lord’s battle flag.” This is what the Lord says – the one whose fire is in Zion, whose firepot is in Jerusalem.
- World English Bible - His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 他的磐石必因驚嚇挪去; 他的首領必因大旗驚惶。 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的磐石必因驚嚇而消失, 它的領袖必因大旗驚惶; 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它的磐石必因驚嚇而消失, 它的領袖必因大旗驚惶; 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們的堡壘必因恐懼而陷落, 他們的將領一看見戰旗就驚慌失措。」 這是耶和華說的, 祂的火在錫安,祂的火爐在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 他們的磐石必因驚慌而挪去, 他們的領袖必因見到以色列的旗幟而驚惶。 這是那有火在錫安,有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 他的磐石必因恐怖而挪去, 他的軍官必因驚慌而跑離旗位』: 這是 永恆主發神諭說 的 : 他就是那有燄火在 錫安 、 有火爐在 耶路撒冷 的。
- 中文標準譯本 - 他們的磐石必因恐慌而挪移 , 他們的首領必因敵旗而喪膽。」 這是耶和華的宣告——他的火在錫安,他的火爐在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 他的磐石必因驚嚇挪去, 他的首領必因大旗驚惶。」 這是那有火在錫安、 有爐在耶路撒冷的耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 其磐石因驚惶而廢、其牧伯緣旌旆而懼、有火在錫安、有爐在耶路撒冷之耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之、亞述牧伯、見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼因恐懼、雖可匿之磐巖、亦必越過、 或作彼之力必因恐懼而歸於無有 彼之將帥、必因旗纛而驚怯、此乃在 郇 有火場、在 耶路撒冷 有火爐之主所言、
- Nueva Versión Internacional - A causa del terror caerá su fortaleza; ¡sus jefes dejarán abandonada su bandera!» Lo afirma el Señor, cuyo fuego está en Sión, y cuyo horno está en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그들의 황제는 놀라 달아날 것이며 그들의 장군들도 공포에 질려 그들의 군기를 버리고 달아날 것이다. 이것은 여호와의 말씀이다. 그의 불은 지금도 예루살렘에서 타고 있다.
- Новый Русский Перевод - Их твердыня падет из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя, – возвещает Господь, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя , – возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя , – возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя , – возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui étaient solides ╵comme un rocher ╵fuiront épouvantés, et devant l’étendard, ╵leurs chefs seront terrorisés. C’est là ce que déclare l’Eternel ╵dont le feu brûle dans Sion et qui a sa fournaise ╵au milieu de Jérusalem.
- リビングバイブル - 「イスラエルの軍旗を見ると、将軍たちさえ恐れて身震いし、 一目散に逃げる」と主は言います。 神の炎が、赤々とエルサレムに燃え上がるからです。
- Nova Versão Internacional - Sua fortaleza cairá por causa do pavor; ao verem a bandeira da batalha, seus líderes entrarão em pânico”, anuncia o Senhor, cujo fogo está em Sião, cuja fornalha está em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Die Heerführer der Assyrer vergehen fast vor Angst. Sie lassen ihre Truppen im Stich und ergreifen die Flucht. Das sage ich, der Herr, der in Jerusalem wohnt, dessen Feuer auf dem Berg Zion brennt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả vương tướng cũng sụm xuống vì kinh hoàng, và các hoàng tử sẽ trốn chạy khi chúng thấy cờ chiến của các ngươi.” Đây là lời phán của Chúa Hằng Hữu, lửa của Ngài thiêu đốt tại Si-ôn, và ngọn lửa của Ngài cháy bừng từ Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่มั่นของพวกเขาจะทลายลงเพราะความสยดสยอง แม่ทัพของพวกเขาจะหวาดกลัวแทบคลั่ง เมื่อเห็นธงศึก” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศดังนั้น ไฟของพระองค์อยู่ในศิโยน เตาหลอมของพระองค์อยู่ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พึ่งพิงอันแข็งแกร่งของเขาจะสาบสูญไปเพราะความหวาดหวั่น และพวกผู้นำของเขาจะละทิ้งไปเมื่อเห็นธงในสนามรบเพราะตกใจยิ่งนัก” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น เพลิงไฟของพระองค์อยู่ในศิโยน และเตาผิงของพระองค์อยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 以西结书 22:18 - “人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
- 以西结书 22:19 - 所以主耶和华说,‘你们既都是渣滓,我要把你们聚集在耶路撒冷城。
- 以西结书 22:20 - 我要在义愤和烈怒中把你们聚集在城里熔化,就像人把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹旺炉火熔化一样。
- 以西结书 22:21 - 我要聚集你们,把我的怒火倒在你们身上,你们必在城中熔化。
- 以西结书 22:22 - 你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
- 以赛亚书 30:33 - 焚烧之地陀斐特早预备好了,是为亚述王预备的,又宽又深,堆满了火和木柴,耶和华的气息必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
- 利未记 6:13 - 坛上的火必须不断燃烧,不可熄灭。
- 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火焰, 他们的圣者必成为烈火, 一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。
- 以赛亚书 18:3 - 天下万民啊,普世的居民啊, 山上竖立旗帜的时候, 你们要看; 号角吹响的时候,你们要听。
- 玛拉基书 4:1 - “万军之耶和华说,‘那日要来临了,就像烧红的火炉,所有狂妄自大、作恶多端的人都要像碎秸一样被火烧尽。那将临之日必焚烧他们,使他们连根带枝荡然无存。
- 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
- 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
- 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
- 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。