逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所以,曾經救贖亞伯拉罕的耶和華 對雅各家這樣說: “雅各再也不會失意難堪, 他的面色不再蒼白,
- 新标点和合本 - 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华 论雅各家如此说: “雅各必不再羞愧, 面容也不致变色。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华 论到雅各家时如此说: “雅各必不再羞愧, 面容也不再变色。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华 论到雅各家时如此说: “雅各必不再羞愧, 面容也不再变色。
- 当代译本 - 因此,关于雅各家, 救赎亚伯拉罕的耶和华说: “雅各的子孙必不再羞愧, 脸上再无惧色。
- 圣经新译本 - 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说: “雅各今后必不再羞愧,他的面容也不再变为苍白,
- 中文标准译本 - 因此,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家如此说: “雅各必不再蒙羞, 他的脸色也不再苍白。
- 现代标点和合本 - 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说: “雅各必不再羞愧, 面容也不致变色。
- 和合本(拼音版) - 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论 雅各家如此说: “雅各必不再羞愧, 面容也不至变色。
- New International Version - Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
- New International Reader's Version - Long ago the Lord saved Abraham from trouble. Now he says to Jacob’s people, “You will not be ashamed anymore. Your faces will no longer grow pale with fear.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.
- New Living Translation - That is why the Lord, who redeemed Abraham, says to the people of Israel, “My people will no longer be ashamed or turn pale with fear.
- The Message - And finally this, God’s Message for the family of Jacob, the same God who redeemed Abraham: “No longer will Jacob hang his head in shame, no longer grow gaunt and pale with waiting. For he’s going to see his children, my personal gift to him—lots of children. And these children will honor me by living holy lives. In holy worship they’ll honor the Holy One of Jacob and stand in holy awe of the God of Israel. Those who got off-track will get back on-track, and complainers and whiners will learn gratitude.”
- Christian Standard Bible - Therefore, the Lord who redeemed Abraham says this about the house of Jacob: Jacob will no longer be ashamed, and his face will no longer be pale.
- New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob will not be ashamed now, nor will his face turn pale now;
- New King James Version - Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall not now be ashamed, Nor shall his face now grow pale;
- Amplified Bible - Therefore, the Lord, who redeemed Abraham [from paganism] says this, concerning the house of Jacob (Israel): “Jacob will not be ashamed, nor will his face turn pale [with disappointment because of his children’s degenerate behavior];
- American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
- New English Translation - So this is what the Lord, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob: “Jacob will no longer be ashamed; their faces will no longer show their embarrassment.
- World English Bible - Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob: “Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.
- 新標點和合本 - 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華 論雅各家如此說: 雅各必不再羞愧, 面容也不致變色。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華 論到雅各家時如此說: 「雅各必不再羞愧, 面容也不再變色。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華 論到雅各家時如此說: 「雅各必不再羞愧, 面容也不再變色。
- 當代譯本 - 因此,關於雅各家, 救贖亞伯拉罕的耶和華說: 「雅各的子孫必不再羞愧, 臉上再無懼色。
- 聖經新譯本 - 因此,曾經救贖亞伯拉罕的耶和華,論到雅各家時,這樣說: “雅各今後必不再羞愧,他的面容也不再變為蒼白,
- 呂振中譯本 - 因此那贖救 亞伯拉罕 的永恆主、 雅各 家的上帝 這麼說: 『 雅各 今後必不再失望了, 他的臉面今後必不再蒼白了。
- 中文標準譯本 - 因此,救贖亞伯拉罕的耶和華論到雅各家如此說: 「雅各必不再蒙羞, 他的臉色也不再蒼白。
- 現代標點和合本 - 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說: 「雅各必不再羞愧, 面容也不致變色。
- 文理和合譯本 - 是以贖亞伯拉罕之耶和華、論雅各家曰、雅各今不懷慚、其容亦不失色、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華昔救亞伯拉罕、今許雅各家、必不赧顏、必不變色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、昔贖 亞伯拉罕 之主、論 雅各 族如是曰、今 雅各 必不羞慚、其面必不變色、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, el Señor, el redentor de Abraham, dice así a los descendientes de Jacob: «Jacob ya no será avergonzado, ni palidecerá su rostro.
- 현대인의 성경 - 그러므로 아브라함을 구원하신 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “내 백성은 더 이상 두려워서 새파랗게 질리거나 부끄러움을 당하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Господь, Который искупил Авраама, говорит дому Иакова так: – Иаков не будет больше постыжен; лица их больше не будут бледными.
- Восточный перевод - Поэтому Вечный, Который искупил Ибрахима, говорит потомкам Якуба так: – Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Вечный, Который искупил Ибрахима, говорит потомкам Якуба так: – Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Вечный, Который искупил Иброхима, говорит потомкам Якуба так: – Потомки Якуба не будут больше постыжены; лица их больше не будут бледными.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel qui a délivré Abraham, dit à la communauté de Jacob : Jacob n’aura plus honte, désormais, et son visage ╵n’aura plus à pâlir.
- リビングバイブル - それゆえ、アブラハムを贖い出した主は、 こう語ります。 「わたしの民は恐れのあまり青ざめたり、 恥じ入ったりしない。
- Nova Versão Internacional - Por isso, o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: “Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
- Hoffnung für alle - Darum sagt der Herr, der Abraham erlöst hat, zu den Nachkommen von Jakob: »Die Israeliten sollen nicht länger bloßgestellt werden; nie mehr müssen sie sich schämen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao Chúa Hằng Hữu, Đấng cứu chuộc Áp-ra-ham, đã nói với người Ít-ra-ên rằng: “Dân Ta sẽ không còn hổ thẹn hay mặt mày tái xanh nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงไถ่อับราฮัมตรัสเกี่ยวกับวงศ์วานของยาโคบว่า “ยาโคบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไป พวกเขาจะไม่ต้องหน้าซีดหน้าเซียวอีกแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ไถ่อับราฮัม กล่าวถึงพงศ์พันธุ์ยาโคบดังนี้ว่า “ยาโคบจะไม่อับอายอีกต่อไป ใบหน้าของเขาจะไม่ซีดลงอีกต่อไป
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงไถ่อับราฮัม ตรัสดังนี้เกี่ยวกับวงศ์วานของยาโคบว่า “ยาโคบจะไม่ต้องอับอายอีก หน้าของเขาจะไม่ซีดลงอีกต่อไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น พระยาห์เวห์ ผู้ที่ช่วยกู้อับราฮัม ได้พูดสิ่งนี้กับครอบครัวของยาโคบว่า “ยาโคบจะไม่ต้องอับอายขายหน้าอีกต่อไป และหน้าของเขาก็จะไม่ต้องซีดอีกต่อไป
- onav - لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ مُفْتَدِي إِبْرَاهِيمَ لِبَيْتِ يَعْقُوبَ: لَنْ يَخْجَلَ يَعْقُوبُ فِي مَا بَعْدُ، وَلَنْ يَعْلُوَ وَجْهَهُ الشُّحُوبُ،
交叉引用
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經升起照耀你!
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 黑雲掩蔽列族, 但是耶和華將升起照耀你, 他的榮耀會在你身上顯現。
- 以賽亞書 60:3 - 列國將走向你的光, 列王會向著你的晨光而來。
- 以賽亞書 60:4 - 舉目看四周! 他們全都聚集來到你身邊; 你的兒子們會由遠方來到, 你的女兒們由人抱著帶來。
- 以賽亞書 60:5 - 那時你看見就有光彩, 你的心會激動、振奮, 因為大海的豐饒要轉歸於你, 列國的財寶也會來到你這裡。
- 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝遮蓋你的地, 米甸和以法的少壯駱駝遍布你境內, 所有示巴人都來到; 他們帶來黃金和乳香, 傳揚對耶和華的讚美。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都聚集到你這裡, 尼拜約的公綿羊可供你使用, 牠們將獻在我的祭壇上得蒙悅納, 這樣我就使我榮耀的殿更有榮耀。
- 以賽亞書 60:8 - 有些人像雨雲一般飛來, 如鴿子振翅歸巢,他們是誰?
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島所仰望的是我! 塔施的船隊領先, 從遠方帶來你的兒女, 連同他們的金銀; 為了耶和華你 神的名, 就是為了以色列的至聖者, 因為他賜下榮耀給你。
- 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
- 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖的人將回歸, 歡呼著來到錫安, 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 約珥書 2:27 - 這樣,你們就知道我在以色列當中, 又知道我是耶和華你們的 神, 再沒有別的神。 我的子民永遠不會蒙羞。”
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主, 以色列的至聖者耶和華, 對那位被人藐視、被本國憎惡、 被眾統治者奴役的僕人這樣說: “君王看見了就會起立, 領袖看見了就會俯伏, 都因為信實的耶和華, 就是以色列的至聖者, 揀選你的那位。”
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說: “在悅納的時候,我垂聽了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我保護你,立你作為人民的約, 去復興那地, 使人得到荒涼了的地為產業;
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 以賽亞書 49:11 - 我要使群山變成道路, 使我的大道都修築好。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,有些人從遠方來; 看哪,有些人從北方、從西方來, 還有些從亞斯文地來。”
- 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
- 以賽亞書 49:14 - 但錫安說: “耶和華離棄我了, 我的主忘記我了。”
- 以賽亞書 49:15 - 耶和華說:“婦人怎會忘記她的乳兒, 怎能不憐愛親生的兒子? 即使有婦人忘記, 我也不會忘記你!
- 以賽亞書 49:16 - 看哪,我已經把你銘刻在我掌上, 你的城牆常常在我面前。
- 以賽亞書 49:17 - 那些重建你的人快快地回來, 那些拆毀你、使你荒蕪的人, 則會離開你。
- 以賽亞書 49:18 - 你舉目向四周觀看, 他們全都前來,聚集到你身邊。” 耶和華起誓宣告: “我是永活的 神! 你必披戴他們所有人, 如同佩戴飾物, 你必繫上他們, 有如新娘盛裝。
- 以賽亞書 49:19 - 要知道, 你那些荒蕪荒涼之處、 你那些被拆毀的地方, 現在給眾人居住會過於狹窄! 那些吞吃你的人都將遠離你。
- 以賽亞書 49:20 - 你喪失子女後所生的孩子會說給你聽: ‘我覺得這裡太狹窄了, 請你預備地方給我住!’
- 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡會想: ‘我已經喪失子女,又不能生育, 被擄被逐, 是誰給我生了這些人? 這些人是誰養大的? 要知道,剩下的只是我獨自一個, 這些人究竟是從哪裡來的呢?’”
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪,我要向列國舉手, 向萬民豎立我的旗幟! 他們就會把你的兒子們放在懷中抱來, 把你的女兒們扛在肩上背來。
- 以賽亞書 49:23 - 眾君王將作你兒女的養育者, 眾王后會作你兒女的乳母; 他們要臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 這樣你就知道我是耶和華, 仰望我的人不會蒙羞。”
- 以賽亞書 49:24 - 怎能從強人手裡奪回他奪去的人? 被俘擄的人怎能從暴徒手裡獲救?
- 以賽亞書 49:25 - 但耶和華這樣說: “就連強人所俘擄的人,也將被奪回, 暴徒奪去的人,也會獲救; 與你相爭的人,我要親自與他們相爭; 你的兒女,我將親自拯救。
- 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺負你的人 吃自己的肉, 他們將喝醉自己的血, 如喝甜酒; 血肉凡人就都知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。”
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
- 以賽亞書 46:3 - “雅各家,以色列家所有的餘民啊, 你們要聽我說! 你們自出母腹就被我背起, 自出娘胎就被我抱著。
- 以賽亞書 46:4 - 直到你們年老,我還是那一位; 直到你們髮白,我仍然扛著你們走。 我造了你們,還會抱著你們; 我會扛著你們走,解救你們。
- 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和華宣告: “我要親自幫助你! 以色列的至聖者是你的救贖主。
- 以賽亞書 44:21 - 雅各啊,要記住這些! 以色列啊,要記住你是我的僕人! 我塑造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我遺忘。
- 以賽亞書 44:22 - 我抹掉你的過犯,像驅散烏雲; 我抹掉你的罪惡,像驅散黑雲; 歸向我吧,因為我救贖了你。
- 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
- 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主—在母腹中塑造你的耶和華這樣說: “是我耶和華創造萬物, 獨力展開天空, 自己鋪設大地;
- 以賽亞書 44:25 - 是我使騙徒的奇蹟失敗, 使占卜師變成蠢材, 使智者退後, 使他們的知識變為愚拙;
- 以賽亞書 44:26 - 是我使我僕人的話語實現, 使我眾使者的計劃成就; 是我說耶路撒冷會有人居住, 猶大諸城將被重建! 其中那些廢墟,我會重新興建。
- 以賽亞書 63:16 - 其實你是我們的父! 就算亞伯拉罕不理會我們, 以色列不承認我們, 耶和華啊,你是我們的父, 亙古以來,你的名號就是 “我們的救贖主”。
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受稱頌, 因他眷顧自己的子民,施行救贖,
- 羅馬書 11:11 - 那麼,我要說,難道以色列人失足,是要他們倒下來嗎?絕對不是!相反,因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為要惹以色列人嫉妒。
- 羅馬書 11:12 - 如果連他們的過犯都可以使世人富足,連他們的失敗都可以使外族人富足,更何況他們的豐盛呢!
- 羅馬書 11:13 - 我現在對你們外族人說:我既然的確是外族人的使徒,就重視自己的職分,
- 羅馬書 11:14 - 這樣也許可以激起我骨肉之親的嫉妒,使我可以救他們其中一些人。
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世人就得以與 神和好;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 羅馬書 11:16 - 如果初獻的部分聖潔,整團麵也聖潔;如果樹根聖潔,枝子也聖潔。
- 羅馬書 11:17 - 如果枝子中有些被折下來,而你這野橄欖枝又得以在其餘的枝子當中嫁接在樹上,一起分享橄欖樹根的滋養,
- 羅馬書 11:18 - 你就不要向其他枝子誇口。但你如果誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。
- 羅馬書 11:19 - 那麼,你會說:“有些枝子被折下來,就是要把我接上去。”
- 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你卻因信而站立得住。你不可心高氣傲,倒要畏懼,
- 羅馬書 11:21 - 因為 神如果不顧惜這樹上那些天生的枝子,恐怕也不會顧惜你。
- 羅馬書 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,他卻是恩慈的,只要你繼續在 神的恩慈裡;不然的話,你也會被砍下來。
- 羅馬書 11:23 - 至於他們,只要不是繼續不信,就會被接上去,因為 神能夠把他們重新接上去。
- 羅馬書 11:24 - 要知道,如果你從那天生是野橄欖的樹上被砍下來,尚且可以違反自然,嫁接在園中栽培的橄欖樹上,更何況這樹上那些天生的枝子,它們不是更能夠嫁接在自己的橄欖樹上嗎?
- 以西結書 39:25 - “‘因此,主耶和華這樣說:“現在我要使雅各被擄的人回歸;我要憐憫以色列全家,大發熱心維護我的聖名。
- 以西結書 39:26 - 他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要承擔自己的羞辱和一切不忠於我的罪;
- 以西結書 39:27 - 我把他們從萬民中領回來,從他們仇敵之地招聚回來的時候,我就在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖。
- 以西結書 39:28 - 我使他們被擄去列國,後來又聚集他們回到自己的地上,連一個也不會留在列國。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
- 以西結書 39:29 - 我再也不會掩面不理他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。”主耶和華這樣宣告。’”
- 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔 將靠耶和華稱義,因他誇耀!’”
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 耶利米書 31:10 - 列國啊,你們要聽耶和華的話! 要在遠方的海岸傳揚,說: “那趕散以色列的要再召集他; 會守護他,像牧人守護自己的羊群。”
- 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖雅各, 從那比他更強的敵人手中把他贖回。
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神, 你揀選亞伯蘭, 領他出迦勒底的吾珥, 把他改名為亞伯拉罕。
- 尼希米記 9:8 - 你見他的心在你面前誠信, 就與他立約, 要把迦南人、赫特人、亞摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地 賜給他的後裔。 你信守你的應許, 因為你是公義的。
- 約書亞記 24:2 - 約書亞對全體人民說:“耶和華 以色列的 神這樣說:‘古時你們的列祖,包括亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在幼發拉底河那邊;他們侍奉別的神。
- 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕從幼發拉底河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多;我把以撒賜給他,
- 約書亞記 24:4 - 把雅各和以掃賜給以撒。我把西珥山地賜給以掃作為產業,雅各和他的子孫則下到埃及去。
- 約書亞記 24:5 - 後來我差遣摩西和亞倫,藉著我在埃及當中所行的擊打埃及,把你們領出來。
- 以西結書 37:28 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
- 以賽亞書 61:7 - 你們不再有羞恥, 而要變成有雙倍的分; 他們不再有羞辱, 而要變成因自己的分歡呼; 所以他們在自己的土地上, 將得到雙倍的產業, 並得享永遠的喜樂。
- 以賽亞書 61:8 - 因為我耶和華喜愛公正, 恨惡奸詐的搶奪, 我要信實地給他們報酬, 與他們立永遠的約。
- 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔在列國中人所共知, 他們的子孫名揚萬民, 凡看見他們的人都會認出, 他們是耶和華賜福的後裔。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 以賽亞書 61:11 - 因為,正如地使莊稼生長, 園子使所栽種的成長, 主耶和華也會使公義和讚美 在萬國面前長出來。
- 耶利米書 33:24 - “你肯定是留意到列國人民所說的,是嗎?他們說:‘耶和華已經棄絕他所揀選的兩族。’他們竟然藐視我的子民,認為他們不可能再成為一個國家。
- 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘如果我與白晝和黑夜所立的約不成立,或我沒有立定天地的規例,
- 耶利米書 33:26 - 我才會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。但事實上,我將恢復他們的福祉,我要憐憫他們。’”
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 耶利米書 30:5 - 耶和華這樣說: “我們聽見驚慌的叫聲, 只有恐慌,沒有平安。
- 耶利米書 30:6 - 你們去問問,去看看, 男人會生孩子嗎? 為甚麼我看見每個壯漢都雙手撐腰, 像分娩中的婦人一樣, 每張臉都變得蒼白呢?
- 耶利米書 30:7 - 哀哉!那是個大日子, 無可比擬; 這是雅各受苦的時期, 但他將被救出來。”
- 以賽亞書 41:8 - 而你,我的僕人以色列, 我所揀選的雅各, 我朋友亞伯拉罕的後裔啊,
- 以賽亞書 41:9 - 我把你從地極攜來, 從大地盡頭召來; 我對你說:“你是我的僕人, 我揀選你,沒有棄絕你。”
- 以賽亞書 54:4 - 不要害怕,因為你不會蒙羞, 不要抱愧,因為你不會受辱; 因為年輕時的羞恥,你將遺忘; 寡居時的恥辱,你也不再記得;
- 耶利米書 30:10 - 耶和華說: “所以,你,我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 要知道,我要從遠方救回你, 從被擄流放之地救回你的後裔。 雅各將回歸,得享平靜安逸, 無人驚嚇。
- 以賽亞書 45:17 - 以色列則靠著耶和華得救, 得到永遠的拯救; 你們不會蒙羞,不會受辱, 直到永永遠遠。
- 以賽亞書 51:2 - 要仰望你們的祖先亞伯拉罕, 以及生你們的莎拉。 亞伯拉罕獨自一人的時候, 我呼召他, 賜福給他,使他子孫眾多。