逐节对照
- 圣经新译本 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
- 新标点和合本 - 因为,强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。
- 当代译本 - 残暴之徒必消失, 嘲讽者必绝迹, 所有伺机作恶者必被铲除。
- 中文标准译本 - 因为强横者必归于无有, 讥讽者必灭绝, 所有伺机做坏事的都必被剪除。
- 现代标点和合本 - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝, 一切找机会作孽的都被剪除。
- 和合本(拼音版) - 因为强暴人已归无有, 亵慢人已经灭绝; 一切找机会作孽的都被剪除。
- New International Version - The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down—
- New International Reader's Version - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
- English Standard Version - For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,
- New Living Translation - The scoffer will be gone, the arrogant will disappear, and those who plot evil will be killed.
- Christian Standard Bible - For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed —
- New American Standard Bible - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
- New King James Version - For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off—
- Amplified Bible - For the tyrant will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be cut off—
- American Standard Version - For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
- King James Version - For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
- New English Translation - For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated –
- World English Bible - For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off—
- 新標點和合本 - 因為,強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為殘暴的人歸於無有, 傲慢的人已經滅絕, 一切存心作惡的都被剪除。
- 當代譯本 - 殘暴之徒必消失, 嘲諷者必絕跡, 所有伺機作惡者必被剷除。
- 聖經新譯本 - 因為強暴人歸於無有,好譏笑人的必被滅絕; 所有意圖行惡的,必被剪除。
- 呂振中譯本 - 因為強橫人必歸於無有; 褻慢人必消滅掉; 一切靜伺 機會 以行奸惡的 必都被剪除;
- 中文標準譯本 - 因為強橫者必歸於無有, 譏諷者必滅絕, 所有伺機做壞事的都必被剪除。
- 現代標點和合本 - 因為強暴人已歸無有, 褻慢人已經滅絕, 一切找機會作孽的都被剪除。
- 文理和合譯本 - 蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
- 文理委辦譯本 - 強暴者已滅、侮慢者已亡、聽訟者枉法以害貧、健訟者誣良以害義、此皆為惡之徒也、茲已俱絕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋強暴者已 已或作必下同 滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
- Nueva Versión Internacional - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
- 현대인의 성경 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
- Восточный перевод - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены –
- La Bible du Semeur 2015 - Car les tyrans ╵auront tous disparu, et les moqueurs ne seront plus, et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal seront éliminés,
- リビングバイブル - 弱い者をしいたげる者はいなくなり、 あざける者は断たれ、 悪事を企む者は一人残らず殺されます。
- Nova Versão Internacional - Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
- Hoffnung für alle - Dann ist es aus mit den Tyrannen, und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, Unrecht zu tun,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn tàn bạo sẽ tiêu tan, người phỉ báng sẽ biến mất. Những ai âm mưu tàn ác sẽ bị đánh hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอำมหิตจะสูญสิ้นไป คนถากถางจะหายหน้าไป คนที่ตาจดจ้องอยู่ที่ความชั่วจะถูกโค่นลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคนโหดร้ายจะสูญหายไป คนเย้ยหยันจะหายจากไป และทุกคนที่เจตนาทำชั่วจะถูกตัดขาด
交叉引用
- 马可福音 3:2 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
- 马可福音 3:3 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
- 马可福音 3:4 - 又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
- 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
- 马可福音 3:6 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
- 路加福音 20:20 - 经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。
- 路加福音 20:21 - 奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把 神的道教导人。
- 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒可以不可以?”
- 路加福音 20:23 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
- 路加福音 23:11 - 希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
- 但以理书 7:7 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。它有大铁牙;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;它有十个角。
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就是勇士所俘掳的,也可以夺回, 强暴者所抢去的,也可以救出来; 与你相争的,我必与他们相争; 你的儿女,我却要拯救。
- 但以理书 7:19 - 那时我想知道有关第四只兽的实情,它和其他三兽不相同,十分恐怖,有铁牙铜爪;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏。
- 但以理书 7:20 - 我又想知道有关它头上的十角,和那另长出来的小角,以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼,有说夸大话的嘴;它的形状比它的同类更威猛。
- 但以理书 7:21 - 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们,
- 但以理书 7:22 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
- 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说:‘那第四只兽就是世上必有的第四国,和其他各国都不相同;它必吞吃全地,践踏咬碎全地。
- 但以理书 7:24 - 至于那十角,就是从这国中将要兴起的十个王,在他们以后,必有另一个王兴起,和先前的王都不相同;他必制伏三个王。
- 但以理书 7:25 - 他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。
- 路加福音 13:14 - 会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
- 路加福音 13:15 - 主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?
- 路加福音 13:16 - 何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
- 路加福音 13:17 - 他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
- 以赛亚书 25:4 - 你作了困乏人的保障、 贫穷人急难中的保障、 躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处; 因为强暴者所吹的气, 如同直吹墙壁的暴风。
- 以赛亚书 25:5 - 你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热; 你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
- 以赛亚书 59:4 - 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无,说虚谎的话; 所怀的是毒害,所生的是罪孽。
- 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
- 马可福音 2:6 - 当时有几个经学家也坐在那里,心里议论说:
- 马可福音 2:7 - “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 启示录 12:10 - 我又听见天上有大声音说: “我们 神的救恩、能力、国度 和他所立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为那昼夜在我们 神面前 控告我们弟兄的控告者, 已经被摔下来了!
- 路加福音 23:35 - 群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
- 哈巴谷书 1:6 - 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民; 他们遍行全地,占领别人的家园。
- 哈巴谷书 1:7 - 他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
- 路加福音 6:7 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
- 以赛亚书 28:14 - 因此好讥笑人的人哪! 就是管辖这些在耶路撒冷的人民的, 你们要听耶和华的话。
- 以赛亚书 28:15 - 因为你们曾说:“我们与死亡立了约, 与阴间结了盟; 刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们, 因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华这样说: “看哪!我在锡安放置一块石头, 是试验过的石头, 是稳固的基石,宝贵的房角石; 信靠的人,必不着急。
- 以赛亚书 28:17 - 我要以公平为准绳, 以公义为线铊; 冰雹必把谎言的遮蔽冲去, 大水必漫过庇护所。”
- 以赛亚书 28:18 - 你们与死亡所立的约要废除, 你们与阴间所结的盟必立不住; 刑罚的鞭子扫过的时候, 你们就必被践踏。
- 以赛亚书 28:19 - 每次扫过的时候,都把你们抓去; 因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样; 人若明白所传的,必受惊恐。
- 以赛亚书 28:20 - 床铺太短,人就不能伸直, 被窝太窄,就盖不住全身。
- 以赛亚书 28:21 - 耶和华必像在毗拉心山一样兴起, 又像在基遍谷一样发怒, 为要作成他的工,他那奇妙的工, 好成就他的事,就是奇异的事。
- 以赛亚书 28:22 - 现在,你们不可再讥笑了, 免得捆绑你们的绳索绑得更紧, 因为我从主万军之耶和华那里听到, 决定要在全地上施行毁灭的事。
- 以赛亚书 29:5 - 但你敌人的数量必多如灰尘, 那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕, 这必在顷刻之间,突然发生。
- 以赛亚书 13:3 - 我向我特选的军兵下了命令; 我也呼召了我的勇士, 就是我那些骄傲自夸的人, 去执行我在怒气中所要作的。
- 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
- 弥迦书 2:1 - 那些在床上图谋不义, 并且行恶的人有祸了! 因为他们的手有力量, 天一亮,就作出来了。