Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel se lèvera ╵comme au mont Peratsim et il s’indignera ╵comme il s’est indigné ╵dans la plaine de Gabaon pour accomplir son œuvre ; mais quelle œuvre insolite, pour faire son travail, mais quelle tâche étrange !
  • 新标点和合本 - 耶和华必兴起,像在毗拉心山; 他必发怒,像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 当代译本 - 耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出, 像在基遍谷一样发怒, 要完成祂奇异的作为, 成就祂不寻常的工作。
  • 圣经新译本 - 耶和华必像在毗拉心山一样兴起, 又像在基遍谷一样发怒, 为要作成他的工,他那奇妙的工, 好成就他的事,就是奇异的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华必兴起,像他在毗拉心山兴起那样, 他必发怒,像他在基遍谷发怒那样, 为要做成他的工,就是奇异的工, 为要成就他的事,就是非凡的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必兴起像在毗拉心山, 他必发怒像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山; 他必发怒,像在基遍谷。 好作成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇异的事。
  • New International Version - The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon— to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
  • New International Reader's Version - The Lord will rise up to judge, just as he did at Mount Perazim. He will get up to act, just as he did in the Valley of Gibeon. He’ll do his work, but it will be strange work. He’ll carry out his task, but it will be an unexpected one.
  • English Standard Version - For the Lord will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed—strange is his deed! and to work his work—alien is his work!
  • New Living Translation - The Lord will come as he did against the Philistines at Mount Perazim and against the Amorites at Gibeon. He will come to do a strange thing; he will come to do an unusual deed:
  • Christian Standard Bible - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
  • New American Standard Bible - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
  • New King James Version - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.
  • Amplified Bible - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His work, His unusual and incredible work, And to accomplish His work, His extraordinary work.
  • American Standard Version - For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
  • King James Version - For the Lord shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
  • New English Translation - For the Lord will rise up, as he did at Mount Perazim, he will rouse himself, as he did in the Valley of Gibeon, to accomplish his work, his peculiar work, to perform his task, his strange task.
  • World English Bible - For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
  • 新標點和合本 - 耶和華必興起,像在毗拉心山; 他必發怒,像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 當代譯本 - 耶和華必像在毗拉心山一樣挺身而出, 像在基遍谷一樣發怒, 要完成祂奇異的作為, 成就祂不尋常的工作。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必像在毘拉心山一樣興起, 又像在基遍谷一樣發怒, 為要作成他的工,他那奇妙的工, 好成就他的事,就是奇異的事。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必興起,像在 毘拉心 山; 他必發怒,像在 基遍 谷, 好作他的工,不平凡的工, 好成他的事,奇異的事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣, 他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣, 為要做成他的工,就是奇異的工, 為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必興起像在毗拉心山, 他必發怒像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華興起、如在比拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, el Señor se levantará como en el monte Perasín, se moverá como en el valle de Gabaón; para llevar a cabo su extraña obra, para realizar su insólita tarea.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 브라심산과 기브온 골짜기에서처럼 분기하셔서 신기하고 비상한 일을 수행하실 것이니 그것은 특별한 방법으로 자기 백성을 벌하시는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанет Господь, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.
  • Восточный перевод - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • リビングバイブル - 主は、ペラツィム山での時(ダビデがペリシテ人を打ち破った出来事。Ⅱサムエル5・18~20)のように、 ギブオンの谷での時(ヨシュアがエモリ人の王を打ち殺した出来事。 ヨシュア10・10)のように、 思わぬ時に突然来て、神の民を滅ぼすという、 ありえないことをします。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird in den Kampf ziehen wie einst gegen die Philister am Berg Perazim , er wird wüten wie damals gegen die Amoriter im Tal von Gibeon . Alles, was er sich gegen euch vorgenommen hat, wird er tun – so seltsam und befremdend es auch ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đến như khi Ngài nghịch cùng người Phi-li-tin tại Núi Ga-ri-xim và nghịch cùng người A-mô-rít tại Ga-ba-ôn. Chúa sẽ đến để làm điều lạ kỳ; Ngài sẽ đến để thực hiện công việc khác thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลุกขึ้นเหมือนที่พระองค์ทรงทำต่อพวกฟีลิสเตียที่ภูเขาเปริซิม พระองค์จะทรงเร่งเร้าพระองค์เองขึ้นเหมือนที่พระองค์ทรงต่อสู้ชาวอาโมไรต์ที่หุบเขากิเบโอน พระองค์จะเสด็จมาเพื่อทำสิ่งที่แปลกประหลาดผิดปกติ คือ พระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น​บน​ภูเขา​เปริซิม พระ​องค์​จะ​โกรธ​กริ้ว​ขึ้น​เหมือน​ที่​หุบเขา​กิเบโอน เพื่อ​ปฏิบัติ​ภาร​กิจ​ของ​พระ​องค์ ภาร​กิจ​ที่​น่า​พิศวง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำ​งาน​ของ​พระ​องค์ งาน​ที่​ต่าง​ออก​ไป​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Esaïe 29:14 - A cause de cela, ╵j’étonnerai ce peuple par de nouveaux prodiges, ╵des actes extraordinaires ; la sagesse des sages ╵sera anéantie, l’intelligence ╵fera défaut ╵à ses intelligents .
  • Deutéronome 29:21 - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays,
  • Deutéronome 29:22 - lorsqu’ils constateront que tout est ravagé par le soufre, le sel et le feu, que la terre est inculte et improductive au point qu’aucune herbe n’y pousse, qu’elle est ruinée comme Sodome et Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l’Eternel a détruites dans sa colère ardente ,
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Jérémie 30:14 - Tous tes amants , Jérusalem, ╵t’ont oubliée : ils ne se soucient pas de toi car je t’ai accablée de coups ╵comme ferait un ennemi. Je t’ai cruellement châtiée car ton crime est énorme et tes fautes nombreuses.
  • Esaïe 28:19 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • Esaïe 10:12 - Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant.
  • Lamentations 3:33 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • Ezéchiel 33:21 - Le cinquième jour du dixième mois de la onzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
  • Lamentations 2:15 - Les passants, sur la route, battent des mains à ton sujet, et ils sifflent d’horreur ╵en hochant la tête à ta vue, Dame Jérusalem : est-ce là cette ville ╵qu’on appelait jadis : « Beauté parfaite », ╵« Joie de toute la terre » ?
  • 1 Chroniques 14:16 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • 2 Samuel 5:25 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • Luc 19:41 - Quand il fut arrivé près de la ville et qu’il la vit, il pleura sur elle :
  • Luc 19:42 - Ah, dit-il, si seulement tu avais compris, toi aussi, en ce jour, de quoi dépend ta paix ! Mais, hélas, à présent, tout cela est caché à tes yeux.
  • Luc 19:43 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • Luc 19:44 - Ils te détruiront complètement, toi et les habitants qui seront dans tes murs, et ils ne laisseront pas chez toi une pierre sur une autre. Pourquoi ? Parce que tu n’as pas su reconnaître le moment où Dieu est intervenu pour toi.
  • Josué 10:10 - L’Eternel les mit en déroute devant Israël et leur fit essuyer une grande défaite devant Gabaon ; les Israélites les battirent en les poursuivant sur la montée de Beth-Horôn et jusqu’à Azéqa et Maqqéda.
  • 1 Chroniques 14:11 - Les Philistins s’avancèrent jusqu’à Baal-Peratsim et David les battit là. Puis il déclara : Dieu a fait une brèche, par ma main, dans le rang de mes ennemis, comme les eaux rompent une digue. C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim (le Maître des brèches).
  • 2 Samuel 5:20 - David se rendit donc jusqu’à Baal-Peratsim et les battit là. Puis il déclara : Comme les eaux rompent une digue, l’Eternel a fait une brèche devant moi dans les rangs de mes ennemis. C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim (le Maître des brèches ).
  • Josué 10:12 - Ce jour-là où l’Eternel donna aux Israélites la victoire sur les Amoréens, Josué s’écria devant tout Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ! Et toi, lune, fais halte sur la vallée d’Ayalôn.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel se lèvera ╵comme au mont Peratsim et il s’indignera ╵comme il s’est indigné ╵dans la plaine de Gabaon pour accomplir son œuvre ; mais quelle œuvre insolite, pour faire son travail, mais quelle tâche étrange !
  • 新标点和合本 - 耶和华必兴起,像在毗拉心山; 他必发怒,像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 当代译本 - 耶和华必像在毗拉心山一样挺身而出, 像在基遍谷一样发怒, 要完成祂奇异的作为, 成就祂不寻常的工作。
  • 圣经新译本 - 耶和华必像在毗拉心山一样兴起, 又像在基遍谷一样发怒, 为要作成他的工,他那奇妙的工, 好成就他的事,就是奇异的事。
  • 中文标准译本 - 耶和华必兴起,像他在毗拉心山兴起那样, 他必发怒,像他在基遍谷发怒那样, 为要做成他的工,就是奇异的工, 为要成就他的事,就是非凡的事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必兴起像在毗拉心山, 他必发怒像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必兴起,像在毗拉心山; 他必发怒,像在基遍谷。 好作成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇异的事。
  • New International Version - The Lord will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon— to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.
  • New International Reader's Version - The Lord will rise up to judge, just as he did at Mount Perazim. He will get up to act, just as he did in the Valley of Gibeon. He’ll do his work, but it will be strange work. He’ll carry out his task, but it will be an unexpected one.
  • English Standard Version - For the Lord will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed—strange is his deed! and to work his work—alien is his work!
  • New Living Translation - The Lord will come as he did against the Philistines at Mount Perazim and against the Amorites at Gibeon. He will come to do a strange thing; he will come to do an unusual deed:
  • Christian Standard Bible - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
  • New American Standard Bible - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
  • New King James Version - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.
  • Amplified Bible - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the Valley of Gibeon, To do His work, His unusual and incredible work, And to accomplish His work, His extraordinary work.
  • American Standard Version - For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
  • King James Version - For the Lord shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
  • New English Translation - For the Lord will rise up, as he did at Mount Perazim, he will rouse himself, as he did in the Valley of Gibeon, to accomplish his work, his peculiar work, to perform his task, his strange task.
  • World English Bible - For Yahweh will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
  • 新標點和合本 - 耶和華必興起,像在毗拉心山; 他必發怒,像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 當代譯本 - 耶和華必像在毗拉心山一樣挺身而出, 像在基遍谷一樣發怒, 要完成祂奇異的作為, 成就祂不尋常的工作。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必像在毘拉心山一樣興起, 又像在基遍谷一樣發怒, 為要作成他的工,他那奇妙的工, 好成就他的事,就是奇異的事。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必興起,像在 毘拉心 山; 他必發怒,像在 基遍 谷, 好作他的工,不平凡的工, 好成他的事,奇異的事。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣, 他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣, 為要做成他的工,就是奇異的工, 為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必興起像在毗拉心山, 他必發怒像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華興起、如在比拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇異、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華勃興、赫然震怒、與在比哩心山基遍谷、無以異也、惟降災於選民、實所罕有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必興起、如昔在 毘拉心 山、震怒如昔在 基遍 谷、欲行其事、即非常之事、欲成其工、即奇異之工、
  • Nueva Versión Internacional - Sí, el Señor se levantará como en el monte Perasín, se moverá como en el valle de Gabaón; para llevar a cabo su extraña obra, para realizar su insólita tarea.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 브라심산과 기브온 골짜기에서처럼 분기하셔서 신기하고 비상한 일을 수행하실 것이니 그것은 특별한 방법으로 자기 백성을 벌하시는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Восстанет Господь, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и совершить Свое действие, Свое удивительное действие.
  • Восточный перевод - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восстанет Вечный, как на горе Перацим , поднимется, как в Гаваонской долине , чтобы совершить Свой труд, Свой необычный труд, и произвести Своё действие, Своё удивительное действие.
  • リビングバイブル - 主は、ペラツィム山での時(ダビデがペリシテ人を打ち破った出来事。Ⅱサムエル5・18~20)のように、 ギブオンの谷での時(ヨシュアがエモリ人の王を打ち殺した出来事。 ヨシュア10・10)のように、 思わぬ時に突然来て、神の民を滅ぼすという、 ありえないことをします。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird in den Kampf ziehen wie einst gegen die Philister am Berg Perazim , er wird wüten wie damals gegen die Amoriter im Tal von Gibeon . Alles, was er sich gegen euch vorgenommen hat, wird er tun – so seltsam und befremdend es auch ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ đến như khi Ngài nghịch cùng người Phi-li-tin tại Núi Ga-ri-xim và nghịch cùng người A-mô-rít tại Ga-ba-ôn. Chúa sẽ đến để làm điều lạ kỳ; Ngài sẽ đến để thực hiện công việc khác thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลุกขึ้นเหมือนที่พระองค์ทรงทำต่อพวกฟีลิสเตียที่ภูเขาเปริซิม พระองค์จะทรงเร่งเร้าพระองค์เองขึ้นเหมือนที่พระองค์ทรงต่อสู้ชาวอาโมไรต์ที่หุบเขากิเบโอน พระองค์จะเสด็จมาเพื่อทำสิ่งที่แปลกประหลาดผิดปกติ คือ พระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น​บน​ภูเขา​เปริซิม พระ​องค์​จะ​โกรธ​กริ้ว​ขึ้น​เหมือน​ที่​หุบเขา​กิเบโอน เพื่อ​ปฏิบัติ​ภาร​กิจ​ของ​พระ​องค์ ภาร​กิจ​ที่​น่า​พิศวง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำ​งาน​ของ​พระ​องค์ งาน​ที่​ต่าง​ออก​ไป​ของ​พระ​องค์
  • Esaïe 29:14 - A cause de cela, ╵j’étonnerai ce peuple par de nouveaux prodiges, ╵des actes extraordinaires ; la sagesse des sages ╵sera anéantie, l’intelligence ╵fera défaut ╵à ses intelligents .
  • Deutéronome 29:21 - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays,
  • Deutéronome 29:22 - lorsqu’ils constateront que tout est ravagé par le soufre, le sel et le feu, que la terre est inculte et improductive au point qu’aucune herbe n’y pousse, qu’elle est ruinée comme Sodome et Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l’Eternel a détruites dans sa colère ardente ,
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Jérémie 30:14 - Tous tes amants , Jérusalem, ╵t’ont oubliée : ils ne se soucient pas de toi car je t’ai accablée de coups ╵comme ferait un ennemi. Je t’ai cruellement châtiée car ton crime est énorme et tes fautes nombreuses.
  • Esaïe 28:19 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • Esaïe 10:12 - Voici ce qui arrivera, dit le Seigneur : Quand j’aurai achevé toute mon œuvre sur le mont Sion et à Jérusalem, j’interviendrai contre le roi de l’Assyrie à cause de ses pensées orgueilleuses et de son regard arrogant.
  • Lamentations 3:33 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • Ezéchiel 33:21 - Le cinquième jour du dixième mois de la onzième année de notre captivité, un rescapé de Jérusalem arriva vers moi pour m’annoncer que la ville était tombée.
  • Lamentations 2:15 - Les passants, sur la route, battent des mains à ton sujet, et ils sifflent d’horreur ╵en hochant la tête à ta vue, Dame Jérusalem : est-ce là cette ville ╵qu’on appelait jadis : « Beauté parfaite », ╵« Joie de toute la terre » ?
  • 1 Chroniques 14:16 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • 2 Samuel 5:25 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • Luc 19:41 - Quand il fut arrivé près de la ville et qu’il la vit, il pleura sur elle :
  • Luc 19:42 - Ah, dit-il, si seulement tu avais compris, toi aussi, en ce jour, de quoi dépend ta paix ! Mais, hélas, à présent, tout cela est caché à tes yeux.
  • Luc 19:43 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
  • Luc 19:44 - Ils te détruiront complètement, toi et les habitants qui seront dans tes murs, et ils ne laisseront pas chez toi une pierre sur une autre. Pourquoi ? Parce que tu n’as pas su reconnaître le moment où Dieu est intervenu pour toi.
  • Josué 10:10 - L’Eternel les mit en déroute devant Israël et leur fit essuyer une grande défaite devant Gabaon ; les Israélites les battirent en les poursuivant sur la montée de Beth-Horôn et jusqu’à Azéqa et Maqqéda.
  • 1 Chroniques 14:11 - Les Philistins s’avancèrent jusqu’à Baal-Peratsim et David les battit là. Puis il déclara : Dieu a fait une brèche, par ma main, dans le rang de mes ennemis, comme les eaux rompent une digue. C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim (le Maître des brèches).
  • 2 Samuel 5:20 - David se rendit donc jusqu’à Baal-Peratsim et les battit là. Puis il déclara : Comme les eaux rompent une digue, l’Eternel a fait une brèche devant moi dans les rangs de mes ennemis. C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim (le Maître des brèches ).
  • Josué 10:12 - Ce jour-là où l’Eternel donna aux Israélites la victoire sur les Amoréens, Josué s’écria devant tout Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ! Et toi, lune, fais halte sur la vallée d’Ayalôn.
圣经
资源
计划
奉献