Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:19 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • 新标点和合本 - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。”
  • 当代译本 - 灾难必不分昼夜、日复一日地袭来, 每次袭来都必掳掠你们。” 明白这信息的人都必惊恐万分。
  • 圣经新译本 - 每次扫过的时候,都把你们抓去; 因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样; 人若明白所传的,必受惊恐。
  • 中文标准译本 - 每当它经过时,它必掳掠你们; 每天早晨,它必经过, 白天与夜间都会如此。 只有恐怖的事才能使你们明白这信息。”
  • 现代标点和合本 - 每逢经过,必将你们掳去, 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。” 明白传言的,必受惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • New International Version - As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
  • New International Reader's Version - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
  • English Standard Version - As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
  • New Living Translation - Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
  • Christian Standard Bible - Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning — every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
  • New American Standard Bible - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • New King James Version - As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
  • Amplified Bible - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, by day and by night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • American Standard Version - As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
  • King James Version - From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
  • New English Translation - Whenever it sweeps by, it will overtake you; indeed, every morning it will sweep by, it will come through during the day and the night.” When this announcement is understood, it will cause nothing but terror.
  • World English Bible - As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.”
  • 新標點和合本 - 每逢經過必將你們擄去。 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。 明白傳言的必受驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢它揮來,必將你們擄去; 每早晨它必揮過, 白晝黑夜都是如此。 明白這信息的都必驚恐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢它揮來,必將你們擄去; 每早晨它必揮過, 白晝黑夜都是如此。 明白這信息的都必驚恐。」
  • 當代譯本 - 災難必不分晝夜、日復一日地襲來, 每次襲來都必擄掠你們。」 明白這信息的人都必驚恐萬分。
  • 聖經新譯本 - 每次掃過的時候,都把你們抓去; 因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣; 人若明白所傳的,必受驚恐。
  • 呂振中譯本 - 它經過時必把你抓去、足夠有餘; 因為一早晨過一早晨總要經過; 無論白天黑夜 它總要橫行 ; 要使人明白這消息、 簡直是令人不寒而慄的。
  • 中文標準譯本 - 每當它經過時,它必擄掠你們; 每天早晨,它必經過, 白天與夜間都會如此。 只有恐怖的事才能使你們明白這信息。」
  • 現代標點和合本 - 每逢經過,必將你們擄去, 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。」 明白傳言的,必受驚恐。
  • 文理和合譯本 - 每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
  • 文理委辦譯本 - 行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • 현대인의 성경 - 그것이 밤낮 너희에게 계속 밀어닥칠 것이니 이 말씀을 깨닫 는 것이 오히려 너희에게 두려움이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.
  • Восточный перевод - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • リビングバイブル - 洪水はくり返し襲いかかり、 おまえたちを一人残らず押し流す。 だから、わたしが前もって警告しておいたことが 実際どれほど恐ろしいことか、身にしみてわかる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as vezes que vier, ela os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite”. A compreensão desta mensagem trará pavor total.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht werdet ihr überflutet, die Wellen erfassen euch und reißen euch mit sich fort. Wenn ihr diese Botschaft begreift, jagt sie euch nichts als Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa lũ lụt sẽ đến, hết buổi sáng này đến buổi sáng khác, cả ngày lẫn đêm, cho đến khi các ngươi bị đùa đi.” Sứ điệp này sẽ mang kinh hoàng đến cho dân ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันมาบ่อยเท่าไร มันก็ซัดพาเจ้าไปบ่อยเท่านั้น ทุกเช้าทุกเย็น ทั้งวันทั้งคืน มันจะกวาดล้างไปทั่ว” เมื่อเข้าใจเนื้อความนี้ ก็จะเกิดความหวาดหวั่นขวัญผวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​เข้า​มา​บ่อย​เพียง​ไร มัน​ก็​จะ​ทำให้​ท่าน​พินาศ​เพียง​นั้น เช้า​แล้ว​เช้า​เล่า มัน​จะ​ผ่าน​เข้า​มา ทั้ง​วัน​และ​คืน เมื่อ​เข้าใจ​ข้อ​ความ​นี้​แล้ว จะ​ทำให้​ตกใจ​กลัว
交叉引用
  • Ezéchiel 21:19 - Fils d’homme, prophétise et frappe des deux mains, car l’épée frappera ╵à deux reprises, ╵et même à trois. C’est l’épée du massacre, cette épée fait un grand massacre, encerclant ses victimes.
  • Ezéchiel 21:20 - Pour que le cœur leur manque et que beaucoup défaillent, j’ai mis en poste ╵aux portes de toutes les villes, ╵l’épée pour le carnage. Oui, elle est faite ╵pour lancer des éclairs, et elle est dégainée ╵pour le massacre.
  • Ezéchiel 21:21 - Du tranchant, frappe à droite et frappe à gauche, frappe de tous côtés.
  • Ezéchiel 21:22 - Et moi aussi, je vais frapper ╵une main contre l’autre et donner libre cours ╵à mon indignation. Moi, l’Eternel, je vous le dis.
  • Ezéchiel 21:23 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • 2 Rois 24:2 - Alors l’Eternel déchaîna contre lui des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaître comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes.
  • 2 Rois 21:12 - voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je vais amener sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler seront abasourdis.
  • Job 18:11 - De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante, s’attachant à ses pas.
  • Jérémie 19:3 - Tu parleras ainsi : Vous les rois de Juda, et vous les habitants de Jérusalem, écoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël : Je vais envoyer sur ce lieu un terrible malheur, à faire tinter les oreilles de ceux qui l’apprendront,
  • Esaïe 37:3 - avec ce message : « Voici ce que te fait dire Ezéchias : Ce jour est un jour de détresse, de châtiment et de honte. Nous sommes comme des femmes sur le point d’accoucher qui n’auraient pas la force de mettre leur enfant au monde.
  • Daniel 7:28 - Ici prend fin le récit. Quant à moi, Daniel, je fus très effrayé par mes pensées et j’en devins blême. Je gardai ces choses en mémoire.
  • Esaïe 50:4 - Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue ╵de disciple attentif pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier ceux qui sont fatigués. Et il me fait tendre l’oreille matin après matin, afin que je l’écoute comme un disciple.
  • 1 Samuel 3:11 - Alors l’Eternel dit à Samuel : Voici, je vais faire quelque chose en Israël qui abasourdira tous ceux qui l’apprendront.
  • Daniel 8:27 - Là-dessus, moi, Daniel, je fus complètement épuisé et malade pendant plusieurs jours. Après cela, je me relevai et je retournai m’occuper des affaires du roi. Je demeurais frappé de stupeur par cette vision que je ne parvenais pas à comprendre.
  • 2 Rois 17:6 - La neuvième année du règne d’Osée, le roi d’Assyrie s’empara de Samarie et déporta les Israélites en Assyrie. Il les établit à Halah et sur les rives du Habor, dans la région de Gozân, ainsi que dans les villes de la Médie .
  • Esaïe 33:7 - Les vaillants hommes crient dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement.
  • Esaïe 10:5 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • Esaïe 10:6 - Je l’enverrai pour attaquer ╵une nation impie, je vais lui donner la mission ╵de rafler le butin ╵d’un peuple qui déchaîne ma fureur, de le mettre au pillage , et de le piétiner ╵comme la boue des rues.
  • Luc 21:25 - Il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les peuples seront paralysés de frayeur devant le fracas d’une mer démontée.
  • Luc 21:26 - Plusieurs mourront de peur dans l’appréhension des malheurs qui frapperont le monde entier, car les puissances célestes seront ébranlées.
  • 2 Rois 18:13 - La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie , vint attaquer toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
  • Esaïe 36:22 - Alors Eliaqim, fils de Hilqiya, qui avait la charge du palais, Shebna le secrétaire, et Yoah, fils d’Asaph l’archiviste, retournèrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de l’aide de camp.
  • Habaquq 3:16 - J’ai entendu cette nouvelle : j’en suis tout bouleversé. Mes lèvres balbutient et mes os se dissolvent, je reste là, tremblant. Puisqu’il me faut attendre sans bouger, ╵le jour où la détresse fondra sur l’ennemi ╵qui doit nous assaillir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • 新标点和合本 - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。”
  • 当代译本 - 灾难必不分昼夜、日复一日地袭来, 每次袭来都必掳掠你们。” 明白这信息的人都必惊恐万分。
  • 圣经新译本 - 每次扫过的时候,都把你们抓去; 因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样; 人若明白所传的,必受惊恐。
  • 中文标准译本 - 每当它经过时,它必掳掠你们; 每天早晨,它必经过, 白天与夜间都会如此。 只有恐怖的事才能使你们明白这信息。”
  • 现代标点和合本 - 每逢经过,必将你们掳去, 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。” 明白传言的,必受惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 每逢经过必将你们掳去。 因为每早晨他必经过, 白昼黑夜都必如此。 明白传言的必受惊恐。
  • New International Version - As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
  • New International Reader's Version - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
  • English Standard Version - As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.
  • New Living Translation - Again and again that flood will come, morning after morning, day and night, until you are carried away.” This message will bring terror to your people.
  • Christian Standard Bible - Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning — every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
  • New American Standard Bible - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • New King James Version - As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
  • Amplified Bible - As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, by day and by night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • American Standard Version - As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
  • King James Version - From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
  • New English Translation - Whenever it sweeps by, it will overtake you; indeed, every morning it will sweep by, it will come through during the day and the night.” When this announcement is understood, it will cause nothing but terror.
  • World English Bible - As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.”
  • 新標點和合本 - 每逢經過必將你們擄去。 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。 明白傳言的必受驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢它揮來,必將你們擄去; 每早晨它必揮過, 白晝黑夜都是如此。 明白這信息的都必驚恐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢它揮來,必將你們擄去; 每早晨它必揮過, 白晝黑夜都是如此。 明白這信息的都必驚恐。」
  • 當代譯本 - 災難必不分晝夜、日復一日地襲來, 每次襲來都必擄掠你們。」 明白這信息的人都必驚恐萬分。
  • 聖經新譯本 - 每次掃過的時候,都把你們抓去; 因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣; 人若明白所傳的,必受驚恐。
  • 呂振中譯本 - 它經過時必把你抓去、足夠有餘; 因為一早晨過一早晨總要經過; 無論白天黑夜 它總要橫行 ; 要使人明白這消息、 簡直是令人不寒而慄的。
  • 中文標準譯本 - 每當它經過時,它必擄掠你們; 每天早晨,它必經過, 白天與夜間都會如此。 只有恐怖的事才能使你們明白這信息。」
  • 現代標點和合本 - 每逢經過,必將你們擄去, 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。」 明白傳言的,必受驚恐。
  • 文理和合譯本 - 每屆流行、必及於爾、朝朝流行、無間晝夜、明曉斯道、惟有悚惶、
  • 文理委辦譯本 - 行潦汎濫、橫溢四境、斯難頻至、危在旦夕、爾眾盡為所淹、聞風而驚駭不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que pase, los arrebatará; pasará mañana tras mañana, de día y de noche». La comprensión de este mensaje causará terror absoluto.
  • 현대인의 성경 - 그것이 밤낮 너희에게 계속 밀어닥칠 것이니 이 말씀을 깨닫 는 것이 오히려 너희에게 두려움이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас; утро за утром, днем и ночью он будет проноситься. Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.
  • Восточный перевод - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, проходя, он будет забирать вас; утро за утром, днём и ночью он будет проноситься. Когда вы поймёте эту весть, вы будете в ужасе.
  • リビングバイブル - 洪水はくり返し襲いかかり、 おまえたちを一人残らず押し流す。 だから、わたしが前もって警告しておいたことが 実際どれほど恐ろしいことか、身にしみてわかる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as vezes que vier, ela os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite”. A compreensão desta mensagem trará pavor total.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht werdet ihr überflutet, die Wellen erfassen euch und reißen euch mit sich fort. Wenn ihr diese Botschaft begreift, jagt sie euch nichts als Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa lũ lụt sẽ đến, hết buổi sáng này đến buổi sáng khác, cả ngày lẫn đêm, cho đến khi các ngươi bị đùa đi.” Sứ điệp này sẽ mang kinh hoàng đến cho dân ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันมาบ่อยเท่าไร มันก็ซัดพาเจ้าไปบ่อยเท่านั้น ทุกเช้าทุกเย็น ทั้งวันทั้งคืน มันจะกวาดล้างไปทั่ว” เมื่อเข้าใจเนื้อความนี้ ก็จะเกิดความหวาดหวั่นขวัญผวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​เข้า​มา​บ่อย​เพียง​ไร มัน​ก็​จะ​ทำให้​ท่าน​พินาศ​เพียง​นั้น เช้า​แล้ว​เช้า​เล่า มัน​จะ​ผ่าน​เข้า​มา ทั้ง​วัน​และ​คืน เมื่อ​เข้าใจ​ข้อ​ความ​นี้​แล้ว จะ​ทำให้​ตกใจ​กลัว
  • Ezéchiel 21:19 - Fils d’homme, prophétise et frappe des deux mains, car l’épée frappera ╵à deux reprises, ╵et même à trois. C’est l’épée du massacre, cette épée fait un grand massacre, encerclant ses victimes.
  • Ezéchiel 21:20 - Pour que le cœur leur manque et que beaucoup défaillent, j’ai mis en poste ╵aux portes de toutes les villes, ╵l’épée pour le carnage. Oui, elle est faite ╵pour lancer des éclairs, et elle est dégainée ╵pour le massacre.
  • Ezéchiel 21:21 - Du tranchant, frappe à droite et frappe à gauche, frappe de tous côtés.
  • Ezéchiel 21:22 - Et moi aussi, je vais frapper ╵une main contre l’autre et donner libre cours ╵à mon indignation. Moi, l’Eternel, je vous le dis.
  • Ezéchiel 21:23 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
  • 2 Rois 24:2 - Alors l’Eternel déchaîna contre lui des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaître comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes.
  • 2 Rois 21:12 - voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : « Je vais amener sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que tous ceux qui en entendront parler seront abasourdis.
  • Job 18:11 - De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante, s’attachant à ses pas.
  • Jérémie 19:3 - Tu parleras ainsi : Vous les rois de Juda, et vous les habitants de Jérusalem, écoutez ce que dit l’Eternel. Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël : Je vais envoyer sur ce lieu un terrible malheur, à faire tinter les oreilles de ceux qui l’apprendront,
  • Esaïe 37:3 - avec ce message : « Voici ce que te fait dire Ezéchias : Ce jour est un jour de détresse, de châtiment et de honte. Nous sommes comme des femmes sur le point d’accoucher qui n’auraient pas la force de mettre leur enfant au monde.
  • Daniel 7:28 - Ici prend fin le récit. Quant à moi, Daniel, je fus très effrayé par mes pensées et j’en devins blême. Je gardai ces choses en mémoire.
  • Esaïe 50:4 - Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue ╵de disciple attentif pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier ceux qui sont fatigués. Et il me fait tendre l’oreille matin après matin, afin que je l’écoute comme un disciple.
  • 1 Samuel 3:11 - Alors l’Eternel dit à Samuel : Voici, je vais faire quelque chose en Israël qui abasourdira tous ceux qui l’apprendront.
  • Daniel 8:27 - Là-dessus, moi, Daniel, je fus complètement épuisé et malade pendant plusieurs jours. Après cela, je me relevai et je retournai m’occuper des affaires du roi. Je demeurais frappé de stupeur par cette vision que je ne parvenais pas à comprendre.
  • 2 Rois 17:6 - La neuvième année du règne d’Osée, le roi d’Assyrie s’empara de Samarie et déporta les Israélites en Assyrie. Il les établit à Halah et sur les rives du Habor, dans la région de Gozân, ainsi que dans les villes de la Médie .
  • Esaïe 33:7 - Les vaillants hommes crient dans les rues, les messagers de paix pleurent amèrement.
  • Esaïe 10:5 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • Esaïe 10:6 - Je l’enverrai pour attaquer ╵une nation impie, je vais lui donner la mission ╵de rafler le butin ╵d’un peuple qui déchaîne ma fureur, de le mettre au pillage , et de le piétiner ╵comme la boue des rues.
  • Luc 21:25 - Il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les peuples seront paralysés de frayeur devant le fracas d’une mer démontée.
  • Luc 21:26 - Plusieurs mourront de peur dans l’appréhension des malheurs qui frapperont le monde entier, car les puissances célestes seront ébranlées.
  • 2 Rois 18:13 - La quatorzième année du règne d’Ezéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie , vint attaquer toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
  • Esaïe 36:22 - Alors Eliaqim, fils de Hilqiya, qui avait la charge du palais, Shebna le secrétaire, et Yoah, fils d’Asaph l’archiviste, retournèrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de l’aide de camp.
  • Habaquq 3:16 - J’ai entendu cette nouvelle : j’en suis tout bouleversé. Mes lèvres balbutient et mes os se dissolvent, je reste là, tremblant. Puisqu’il me faut attendre sans bouger, ╵le jour où la détresse fondra sur l’ennemi ╵qui doit nous assaillir.
圣经
资源
计划
奉献