逐节对照
- World English Bible - For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
- 新标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使城市变为废墟, 使坚固的城荒凉, 使外邦人的城堡不再为城, 永远不再重建。
- 当代译本 - 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。
- 圣经新译本 - 你使城市变成废堆, 使坚固城变为荒凉的地方, 使外族人的城堡不再为城, 永远不得重建。
- 中文标准译本 - 你使城市变为乱堆, 使坚固的城沦为废墟; 外族人的城堡不复存在 , 永远不得重建。
- 现代标点和合本 - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场, 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- 和合本(拼音版) - 你使城变为乱堆, 使坚固城变为荒场; 使外邦人宫殿的城不再为城, 永远不再建造。
- New International Version - You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
- New International Reader's Version - You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
- English Standard Version - For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
- New Living Translation - You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
- Christian Standard Bible - For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
- New American Standard Bible - For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
- New King James Version - For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
- Amplified Bible - For You have made a city into a heap [of trash], A fortified city into a ruin; A palace of foreigners is no longer a city, It will never be rebuilt.
- American Standard Version - For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
- King James Version - For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
- New English Translation - Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
- 新標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使城市變為廢墟, 使堅固的城荒涼, 使外邦人的城堡不再為城, 永遠不再重建。
- 當代譯本 - 你使城邑淪為廢墟, 使堅壘淪為荒場。 外族人的宮殿不復存在, 永遠不能重建。
- 聖經新譯本 - 你使城市變成廢堆, 使堅固城變為荒涼的地方, 使外族人的城堡不再為城, 永遠不得重建。
- 呂振中譯本 - 因為你使 那 城變為土堆, 使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆, 使傲慢人 的宮堡不再為城, 永遠不得 重 建。
- 中文標準譯本 - 你使城市變為亂堆, 使堅固的城淪為廢墟; 外族人的城堡不復存在 , 永遠不得重建。
- 現代標點和合本 - 你使城變為亂堆, 使堅固城變為荒場, 使外邦人宮殿的城不再為城, 永遠不再建造。
- 文理和合譯本 - 爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
- 文理委辦譯本 - 爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
- Nueva Versión Internacional - Has convertido la ciudad en un montón de escombros, la ciudad fortificada en una ruina. Ya no es ciudad la ciudadela de extranjeros; nunca más volverá a ser reconstruida.
- 현대인의 성경 - 주는 도시를 폐허가 되게 하시고 요새를 파괴하시며 우리 원수들이 지은 궁들이 영원히 사라지게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты сделал город грудой развалин, укрепленный город – руинами; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обратил город в груду развалин, укреплённый город – в руины; не стало в городе крепости чужеземцев – она никогда не отстроится.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as réduit la ville ╵en un monceau de pierres, la cité fortifiée, ╵n’est plus que ruine la citadelle des barbares , ╵a cessé d’être une cité et jamais plus personne ╵ne la rebâtira.
- リビングバイブル - 大都市を廃墟とし、 難攻不落を誇っていた要塞を瓦礫の山にしました。 外国人の建てた美しい宮殿は影も形もなくなり、 再建のあてさえありません。
- Nova Versão Internacional - Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada uma ruína, da cidadela dos estrangeiros uma cidade inexistente que jamais será reconstruída.
- Hoffnung für alle - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã biến các thành phố thành những đống phế thải. Tường thành kiên cố ra cảnh điêu tàn. Dinh thự xinh đẹp của các nước sụp đổ và sẽ chẳng bao giờ được tái thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้นครนั้นกลายเป็นซากปรักหักพัง เมืองป้อมปราการพังพินาศ ที่มั่นของชนต่างชาติล่มจมแล้ว ไม่อาจสร้างขึ้นมาใหม่ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทำให้เมืองพังลงเป็นกองพะเนิน ทำให้เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งกลายเป็นกองซากปรักหักพัง ป้อมปราการของพวกชาวต่างชาติจะไม่เป็นเมืองอีกต่อไป และจะไม่มีวันสร้างมันขึ้นใหม่อีก
交叉引用
- Isaiah 17:3 - The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies.
- Revelation 18:19 - They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
- Isaiah 14:23 - “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
- Jeremiah 51:26 - They won’t take a cornerstone from you, nor a stone for foundations; but you will be desolate forever,” says Yahweh.
- Isaiah 23:13 - Behold, the land of the Chaldeans. This people didn’t exist. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
- Isaiah 21:9 - Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
- Revelation 18:2 - He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
- Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
- Deuteronomy 13:16 - You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
- Nahum 3:12 - All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
- Nahum 3:13 - Behold, your troops among you are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.
- Nahum 3:14 - Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
- Nahum 3:15 - There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
- Isaiah 25:12 - He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
- Isaiah 13:22 - Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
- Isaiah 17:1 - The burden of Damascus. “Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap.